Exemplos de uso de "fait preuve" em francês com tradução para o russo

<>
Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme. Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
Les opposants aux vieux régimes ont fait preuve de courage sans imprudence, et ont exposé leurs différences d'opinion sans sectarisme. Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма.
La crise a fait la preuve de l'inadéquation de ce système. Кризис доказал, что этого было недостаточно.
Les Japonais ont fait preuve d'un courage admirable face à une tragédie inimaginable. Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии.
Il fait également la preuve de sa profonde amitié pour l'État hébreu. Он также доказывает этим свою настоящую дружбу с еврейским государством.
L'Ouzbékistan, en particulier, a fait la preuve de sa volonté de brutaliser les manifestants. Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими.
La Chine aura fait la preuve qu'un pays peut utiliser à la fois le contrôle, la coercition et le patronage pour contrecarrer les éléments politiques libéraux de l'internet. Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Ce modèle a fait la preuve de sa viabilité en Europe pendant des siècles, et ses avantages sont évidents aux Etats-Unis, même aujourd'hui, avec l'achat de Merrill Lynch par la Bank of America. Подобная модель за несколько столетий доказала свою жизнеспособность в Европе, и её преимущества даже сейчас очевидны и в США, как показывает тот факт, что Банк Америки купил Merrill Lynch.
Mais Sarkozy doit faire preuve de responsabilité en montrant qu'il peut réellement changer le pays et réconcilier les Français avec eux-mêmes et avec la position de la France dans un monde globalisé. Но Саркози надо действовать ответственно, доказывая то, что он действительно может изменить страну, примирить французов друг с другом и приучить их к новому месту Франции в глобализованном мире.
Les gouvernements qui soutiennent les décisions de l'ICCAT doivent faire la preuve que celle-ci est à la hauteur de la tâche. Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать.
Ils doivent faire la preuve de ce qu'ils avancent, et ils doivent le faire devant une opinion internationale qui les pense capables de trafiquer des preuves. Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства.
Alors ce que risquent de faire PIPA et SOPA c'est de prendre un concept juridique vieux de plusieurs siècles, l'innocence jusqu'à preuve de culpabilité, et le retourner, coupable jusqu'à preuve d'innocence. PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию "невиновен, пока не доказана вина", и перевернуть её - "виновен, пока не доказана невинность".
Mais McCain a fait preuve de résilience. Однако Маккейн показал, что он несгибаем.
Comme son père, il fait preuve de prudence. Как и его отец, Ассад осторожен.
Enfin, l'Américain a fait preuve d'enthousiasme. И вот теперь американец оживился.
Le régime a fait preuve d'une grande habileté. Режим прекрасно разыграл свою карту.
L'OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts. НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Le robot fait preuve de l'autonomie la plus totale. Роботы полностью автономны.
Il a fait preuve de qualités pédagogiques durant la campagne. Во время кампании он продемонстрировал свои педагогические таланты.
Pourtant l'opinion publique japonaise fait preuve d'une apathie remarquable. Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!