Usage examples of "fondement" in French with translation to Russian

<>
Devenu le fondement de l'économie. Она становится основой экономики.
"En d'autres termes, la race n'a aucun fondement biologique ou scientifique. Иными словами, раса не имеет биологического или научного основания.
D'un point de vue historique, l'éthique politique des sociétés confessionnelles ne reposait que sur un seul et unique fondement. Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
Le fragile fondement de l\u0027Etat providentiel Хрупкие основы государства всеобщего благосостояния
Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes. Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов.
Un petit pays comme Israël, sans fondement démographique fort ni conditions géopolitiques favorables, n'a jamais pu perpétuer sa présence dans les territoires occupés, selon Talmon. Талмон утверждал, что небольшая страна вроде Израиля, не обладающая серьезным демографическим фундаментом или благоприятными геополитическими условиями, никогда не сможет увековечить свое присутствие на оккупированных территориях.
Nous ne sommes que le fondement du chaos. Мы - основа хаоса.
Alors, on nous a appris à croire que le Droit est le fondement de la liberté. Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы.
Plutôt que de susciter la crainte, la nouvelle assurance de la Chine devrait être considérée comme un moyen de créer les conditions nécessaires à des négociations exhaustives sur le fondement même de la coexistence pacifique et de la stabilité en Asie : Вместо того чтобы порождать страх, вновь обретенная самоуверенность Китая должна рассматриваться, как попытка создать необходимые условия для всеобъемлющих переговоров относительно фундамента мирного сосуществования и стабильности в Азии:
Ils sont aussi le fondement d'un exercice démocratique du pouvoir. Они также представляют собой основу демократического руководства.
Les relations transatlantiques ancrées sur nos valeurs communes restent le fondement de nos efforts au niveau international. Трансатлантические отношения, встроенные в наши общие ценности, остаются в основании наших глобальных усилий.
Mais ce n'est pas inévitable, car les Aymaras et les non-Aymaras, les Indiens et les non-Indiens continueront à travailler pour préserver l'unité dans la démocratie, afin que celle-ci serve de fondement à un avenir plus juste. Но конфликт не является неизбежным, и прежде всего потому, что аймарас и не-аймарас, т.е. индейцы и не-индейцы, будут продолжать совместную работу по сохранению демократического единства как фундамента для более справедливого будущего.
Cette hystérie des médias n'a pas, ou peu, de fondement scientifique. Это информационное безумие не имеет под собой никакой или почти никакой научной основы.
Le Fonds reste attaché à une éventuelle libéralisation de la finance, mais il reconnaît maintenant que le libre mouvement des capitaux repose sur un fondement intellectuel beaucoup plus faible que celui du libre échange. Несмотря на то что МВФ по-прежнему свято верит в окончательную финансовую либерализацию, теперь он признает, что свободное движение капитала покоится на гораздо более слабом интеллектуальном основании, чем свободная торговля.
La déclaration précise notamment que "la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde ". В декларации говорилось о том, что "признание врожденного достоинства и равных неотъемлемых прав всех членов человеческой семьи является фундаментом свободы, справедливости и мира во всем мире".
Les principes économiques constituent un fondement solide pour faire des choix rationnels. Принципы экономики являются твердой основой для рационального выбора.
Cet argument a-t-il cependant un meilleur fondement dans la réalité que les déclarations précédentes du gouvernement sur la menace "imminente" que représentaient les armes de destruction massive ou que le soutien supposé de Saddam Hussein à Al Qaida ? Но имеет ли этот аргумент более реальные основания, чем предыдущие утверждения администрации о "неотвратимой" угрозе от оружия массового поражения или предполагаемой поддержки "Аль-Каиды" Саддамом Хусейном?
Mais sans fondement moral, il ne peut y avoir d'économie de marché. Но без нравственной основы не может быть свободной рыночной экономики.
Mais désormais, nombreux sont ceux qui remettent en cause le fondement éthique de la chirurgie, sachant que l'identité sexuelle est complexe et que parfois les médecins peuvent se tromper, ne sachant pas comment un enfant ressentira sa réassignation sexuelle lorsqu'il grandira. Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет.
Une renégociation équitable peut être le fondement d'une meilleure relation à long terme. Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!