Sentence examples of "peine" in French

<>
Il a servi sa peine. Отбыл наказание.
J'ai peine à le croire. Я с трудом в это верю.
Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander. Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.
Ce n'est pas de fuir les deuils, mais d'entrer dans la peine, de s'abandonner au chagrin. не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
je rentrais à peine de Papouasie-Nouvelle-Guinée où je suis monté dans les montagnes - des tribus très isolées de paysans pratiquant l'agriculture de subsistance qui vivent comme ils ont vécu pendant des millénaires. я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
Je suis une mule, ma manière de travailler consiste à me lever à la même heure chaque jour et suer et ramer et pédaler dans la semoule avec peine. Я мул, и путь, которым я иду таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день и трудиться в поте лица.
La peine devrait être proportionnelle au crime. Наказание должно быть пропорционально преступлению.
Je pouvais à peine voir à cinq pieds devant moi. С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах.
Cet homme n'a même pas pris la peine de s'excuser de m'avoir marché sur le pied. Этот человек и не потрудился извиниться за то, что наступил мне на ногу.
Et je crois que ce que j'apprends sur ce chemin, c'est qu'il faut s'autoriser à avoir de la peine. И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе.
Elle a donc improvisé une peine - 11 mois. И она пошла на импровизированное наказание - 11 месяцев.
Ici il marche sur l'île, mais il peut à peine marcher maintenant, donc ça s'est déterioré. Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно.
Cette indignation semble très affirmée parmi ceux qui ne se sont même pas donné la peine de prendre connaissance de l'argumentaire américain. И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
la peine capitale dissuade nombre de criminels de commettre des meurtres. высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
Dans un premier temps, les marchés financiers furent si impressionnés par la garantie qu'ils ont à peine senti la différence. Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие.
Comme aujourd'hui, seule une minorité d'électeurs avait pris la peine de voter et seulement 54% des participants avaient opté pour le non. Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали "нет".
Nous essayons de faire quelque chose pour la peine de mort. Мы пытаемся сделать что-то с высшей мерой наказания.
Il venait à peine de remporter les élections controversées de 2000 et les sondages révélaient la perplexité des Américains à son égard. Он с трудом выиграл спорные выборы 2000 года, и опросы показывали, что американцы все еще сомневались в нем.
De plus, au grand dam du juge Richard Goldstone qui déplore cette nouvelle, le Conseil des droits de l'homme a décidé de ne censurer qu'Israël, sans prendre la peine de mentionner le Hamas, que Goldstone accusait ouvertement de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества.
Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère. Но церковь не требует такого сурового наказания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.