Exemples d'utilisation de "politicienne" en français

<>
En outre, Livni est une politicienne aussi propre que possible. Более того, Ливни чиста, если это можно сказать о политике.
Il s'agirait, selon une telle approche, de chercher à préserver les économies des impacts déstabilisateurs de changements de politiques motivés par des considérations politiciennes, sans pour autant entraver la capacité des gouvernements à corriger un certain nombre de déséquilibres dangereux. Целью подобного подхода должно быть стремление защитить экономику от дестабилизирующего воздействия политически мотивированных изменений экономической политики, в то же время не препятствуя способностям правительств устранять опасные дисбалансы.
Néanmoins, les Nigérians n'ont subi cette fois-ci que peu de politique politicienne du type "votez pour ma tribu" qui condamna par le passé les tentatives de gestion démocratique. Тем не менее, в этой предвыборной гонке было гораздо меньше политиканства по типу "голосуй за свое племя", обрекшего на провал все предыдущие попытки установить демократическое правление в стране.
La politicienne a payé de sa vie pour avoir bravé les extrémistes de toutes tendances - d'Al-Qaida et des Talibans aux partis religieux et aux militaires purs et durs. Вместо этого Бхутто пришлось заплатить своей жизнью за то, что она смело бросила вызов всевозможным экстремистам - от Аль-Каиды и Талибана до религиозных политических партий и военных сторонников "жесткого курса" страны.
Pour le peuple pakistanais, en particulier les partisans de la politicienne, ce sont les services des renseignements, seuls ou en collaboration avec les extrémistes, qui auraient finalement décidé de l'éliminer. Так что, в глазах пакистанского народа и особенно сторонников Бхутто, секретные службы - или одни, или в сотрудничестве с экстремистами - наконец решили ее убрать.
La question est d'autant plus irritante et frustrante que la plupart des ministères des Affaires étrangères latino-américains savent pertinemment qu'il ne s'agit que de politique politicienne et rien de plus. Вопрос усугубляется тем, что министры иностранных дел большинства стран Латинской Америки прекрасно одтают себе отчет в том, что подобное отношение мотивируется ничем иным как исключительно политическими соображениями.
Pour en garantir le résultat, le statut d'un tel Comité et ses mandats doivent faire l'objet d'un consensus au sein de l'Union, sans aucune interférence de Bruxelles, sans aucun règlement arbitraire, sans aucune prise de décision politicienne, mais tout simplement en se fiant au bon sens commun. Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !