Exemples d'utilisation de "prise" en français avec la traduction "принимать"

<>
Je l'ai prise pour sa soeur. Я принял её за её сестру.
Qu'est-ce qui détermine toute prise de décision ? Что определяет любое принимаемое вами решение?
Une économie moderne nécessite aussi une prise de risque. Современная экономика также требует принятия рисков.
En effet, cette décision fut loin d'être prise volontairement. Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле.
Je vais vous donner encore deux exemples de prise de décision irrationnelle. Вот вам еще пара примеров нерационального принятия решений.
Donc il y a cette prise de décision collective qui se passe. Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения.
Je suis sûre qu'il m'a prise pour ma grande soeur. Я уверена, что он принял меня за мою старшую сестру.
Et plus important, cette décision a-t-elle été prise à bon escient ? И, главное, было ли решение о вторжении принято правильно?
La pression des Etats-Unis a également influencé la prise de décision du SCAF. Давление со стороны США также оказало влияние на СКАФ в принятии решений.
Les récompenses pour la prise de risque et l'initiative sont immédiates et fortement motivantes. Вознаграждения за принятие рискованных решений и инициативу выдаются немедленно и служат очень хорошей мотивацией.
Une troisième explication possible est que l'intelligence est liée à la prise de bonnes décisions. Третье потенциальное объяснение заключается в том, что интеллект определяет правильное принятие решений.
Certes, dans notre système démocratique, le processus de prise de décision nécessite souvent un certain temps. Действительно, иногда для принятия решений в нашей демократической системе требуется определенное время.
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète. А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету.
En revanche, choisir de s'orienter plutôt vers la prise de décisions révèle une perspective plus optimiste. Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива.
Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu. С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
Parce que la partie du cerveau qui contrôle la prise de décision, ne contrôle pas le langage. Потому что область мозга, контролирующая принятие решений, не контролирует язык.
Cette nouvelle tendance prédominante a également contraint certains banquiers centraux de réévaluer leurs processus de prise de décisions. Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision. К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений.
Une décision sera prise au premier semestre 2005, même si les révisions apportées au Pacte restent très incertaines. Принятие решения ожидается в первой половине 2005 года, но то, какие именно изменения будут внесены в Пакт, остаётся под вопросом.
une meilleure surveillance de la stabilité financière, une coordination internationale renforcée, et un processus de prise de décision réactualisé. совершенствовании контроля финансовой стабильности, усилении международного координирования и пересмотре процесса принятия решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !