Beispiele für die Verwendung von "résistance au choc" im Französischen
Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Ce que je veux dire, c'est que si la superpuissance du monde aujourd'hui était communiste, il serait bien plus facile pour les activistes démocratiques d'utiliser l'activisme démocratique comme une forme de résistance au colonialisme, que ça l'est aujourd'hui avec l'Amérique comme superpuissance, qui occupe certaines terres et épouse aussi des idéaux démocratiques.
Я имею в виду то, что если мировая сверхдержава сегодня была бы коммунистической, то активистам демократии было бы гораздо проще использовать демократический активизм, как форму сопротивления против колониализма, чем сегодня, когда сверхдержава - США, занимающая определенные территории и также поддерживающая демократические идеалы.
Mais les marchés boursiers ne sont pas très logiques, et une réponse décalée au choc des prix pétrolier pourrait être possible.
Но фондовые биржи не очень логичны, и это могла быть запоздалая реакция на скачки цен на нефть.
Elle était élevée pour sa résistance au froid, pour l'avoir dans les aquarium des gens.
Её выростили холодостойкой, для общественных аквариумов.
En effet, les représentants de la BCE commencent à s'inquiéter à grand bruit de l'augmentation de l'inflation due au choc pétrolier.
Действительно, чиновники ЕЦБ начинают вслух проявлять обеспокоенность по поводу роста инфляции в связи с нефтяным шоком.
Celui qui est le plus important est l'inertie ou la résistance au mouvement.
Самый главный из них - это инерция или сопротивление движению.
Avec une formule de politiques de l'emploi si complète, la résistance au changement diminuerait sans doute.
С таким всеобъемлющим пакетом мер сопротивление переменам, скорее всего, ослабеет.
Tout comme Alexandre Soljenitsyne, le Pape a tendance à croire que c'est avant tout dans la résistance au totalitarisme que l'homme peut devenir véritablement libre et préserver les valeurs fondamentales de la civilisation.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Il est possible que les tumeurs métastasées du sein aient pu subir d'autres modifications génétiques causant une résistance au traitement avec les inhibiteurs de PARP.
Метастазирующие опухоли молочной железы могут приобрести дополнительные генетические изменения, вызывающие сопротивление лечению ингибиторами PARP.
La résilience ne doit pas être confondue avec la résistance au changement.
Устойчивость не стоит путать с сопротивляемостью изменениям.
La résistance au changement est donc intégrée dans le système.
Так что сопротивление переменам заложено в саму систему.
Mais l'électricité ira aussi dans toutes les directions - le chemin de moindre résistance, c'est de là que vient cette expression, en partie.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, в буквальном физическом смысле.
Et puis vous attendez le choc à l'ouverture que votre parachute s'ouvre.
И потом вы ждете встряску от того что ваш парашют раскрылся.
La résistance contre les anciens médicaments contre la malaria, jusqu'à que l'on ait les nouveaux.
Старые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые.
Et il y aura un choc, comme sur les rives de l'Indus.
Вот тогда будет столкновение, как на берегах реки Инд.
Lors de ma première visite, nous avons visité sa maison et nous avons vu des centaines d'oeuvres assez bonnes pour être dans des musées, puis nous nous sommes arrêtés devant une porte fermée et le Dr Robicsek a dit avec une fierté manifeste "Et maintenant, la pièce de résistance."
По случаю моего первого визита к нему мы обошли его дом, и он показал мне сотни объектов, достойных музея, затем мы остановились перед закрытой дверью, и доктор Робичек сказал мне, сияя от гордости, "а теперь - гвоздь программы".
une fois sorti de l'enfance tu ne connaîtrais plus jamais le choc de la barbe de ton père sur la joue, pas avant que les moeurs n'aient évolué, et tu pouvais embrasser un autre homme, puis, tenir, puis même lui donner un baiser (les poils de ton père maintenant blancs et rigides).
После того, как детство прошло, никогда уже не почувствуешь густоту отцовских усов, щекочущих щеку, и только когда нравы изменились, стало можно обнять другого мужчину, подержать его в объятьях секунду и даже поцеловать (отцовская щетина стала уже белой и жесткой).
Ce risque deviendra virulent et c'est une chose contre laquelle nous devons développer une résistance.
Он приобретёт зловещий характер, и мы должны выстроить гибкую защиту от него.
Comment ce choc que tout le monde a ressenti, surtout nous à New York, le 11 septembre, a-t-il provoqué chez vous cette envie de faire tout ça?
Как события 11 сентября, которые повергли всех в шок, а особенно жителей Нью Йорка, вдохновили Вас на разработку этого проекта?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung