Exemples d'utilisation de "raisons" en français avec la traduction "отношение"

<>
L'Amérique a également ses raisons propres pour améliorer ces relations. У Америки есть свои причины на то, чтобы уладить отношения с Турцией.
Une des raisons a en fait à voir avec une impression d'avoir tort. Одна из причин, на самом деле имеет отношение к ощущению неправильного.
Toutefois, il existe des raisons de rester optimiste pour l'avenir politique à long terme. Но причины для оптимизма в отношении долгосрочного политического будущего всё же существуют.
L'une des raisons est, sans être particulièrement inquiétante, la réforme du marché du travail. Одна причина, которая не обязательно является тревожной, имеет отношение к реформам рынка труда.
La politique des Etats-Unis à l'égard du sud du continent doit changer pour deux raisons. Существует двойная необходимость изменения политики Америки по отношению к остальным странам Западного полушария.
Mais sous la surface persiste encore un certain malaise dans la relation bilatérale, en partie pour des raisons historiques. Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
A cet égard, il y a de nombreuses raisons pour que l'Irak ne suive pas l'exemple du Liban. У Ирака есть веские причины не следовать примеру Ливана в этом отношении.
La flambée de l'immobilier aux cours des dernières bulles a donné au public de fausses raisons d'espérer, totalement dénuées de réalisme. Ожидания в отношении цен на недвижимость, которые формировали мнение общественности во время недавних пузырей, часто были абсолютно нереалистичными.
A cet égard, le Sri Lanka, qui a réussi à maintenir sa démocratie malgré les années de guerre, nous donne des raisons d'espérer. В этом отношении, способность Шри-Ланки сохранять демократию в течение десятилетий войны даёт повод для надежды.
Deux raisons permettent d'expliquer la soudaine volteface de la Turquie vis-à-vis de la Syrie et son alignement sur la position des principales puissances occidentales. Турция резко изменила свою позицию в отношении Сирии и привела ее в соответствие с позицией основных западных держав по двум причинам.
Alors, oui, il existe beaucoup de raisons vaguement plausibles selon lesquelles l'euro, malgré sa crise interminable, est resté si ferme jusqu'à présent par rapport au dollar. Так что, действительно, существует множество более или менее вероятных причин того, почему евро, несмотря на свой затянувшийся кризис, по-прежнему ещё является сильным по отношению к доллару.
Une de ces raisons, et c'est paradoxal parce que c'est lié a quelque chose d'agréable, c'est l'espoir que nous avons tous pour nos carrières. Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры.
Le plus étonnant est peut-être qu'il n'y a eu aucune rupture des relations diplomatiques, même si certains gouvernements ont fermé leur ambassade à Damas (pour des raisons de sécurité). Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales. Но, хотя разногласия по этим вопросам, несомненно, способствовали охлаждению двусторонних отношений, реальная причина этого более фундаментальна.
De plus, le développement d'armes nucléaires par la Corée du Nord, sa fragilité économique et l'incertitude concernant sa survie même comme État sont autant de raisons d'inquiétude pour les pays voisins. Кроме того, разработка Северной Кореей ядерного оружия, ее экономическая нестабильность и неопределенность в отношении ее собственного будущего, как государства, вызывают глубокую тревогу у ее соседей.
L'impatience grandissante du gouvernement Bush vis-à-vis de l'implication syrienne dans la rébellion irakienne est une des principales raisons de la détérioration des relations entre les États-Unis et la Syrie. Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США.
Les pays européens doivent comprendre les raisons qui motivent les Britanniques à conserver leur propre monnaie, étant donné le rôle majeur de pôle financier international de Londres et ses relations privilégiées avec plus de cinquante pays du Commonwealth. Но другие европейские страны тоже должны понять британские аргументы в пользу сохранения Великобританией своей собственной валюты, учитывая важность Лондона в качестве международного финансового центра, а также его привилегированные отношения с более 50 странами Содружества.
Il est fort plausible pour ces raisons que l'attention se tourne désormais vers les réseaux terroristes au sein du Pakistan et le rôle des, et les relations entre les, acteurs étatiques et non étatiques dans ce pays. Именно поэтому центром внимания, вероятно, станет террористическая сеть на территории Пакистана, а также роль и отношения между государственными и негосударственными субъектами там.
C'est l'une des raisons qui ont rendu la Russie si agressive avec ses voisins, l'Ukraine et la Géorgie, et qui la poussent à maintenir une présence militaire dans des endroits comme Transdniestrie, la région sécessionniste de Moldavie. Это одна из причин того, почему Россия стала столь агрессивной по отношению к своим соседям, Украине и Грузии, и стремится сохранить военное присутствие в таких местах как Приднестровье, отколовшемся регионе Молдовы.
C'est peut-être là une des raisons pour lesquelles Alexis II a répondu de manière positive au premier discours de Benoît XVI qui appelait à la réconciliation, exprimant l'espoir que cela améliorera "les relations orthodoxo-catholiques dans les territoires anciennement soviétiques." Возможно, это одна из причин того, почему Алексий положительно ответил на первую речь Бенедикта, призывающую к примирению, сказав, что он надеется, что это улучшит "православно-католические отношения на постсоветской территории".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !