Exemples d'utilisation de "rompant" en français

<>
Voilà qui rend obligatoirement le savoir plus largement disponible, rompant le monopole efficace dont les chercheurs et leurs mécènes pourraient bénéficier autrement. Это является толчком к тому, чтобы делать знания более широко доступными, нарушая тем самым фактическую монополию, которой бы в противном случае пользовались бы исследователи и их спонсоры.
Ce long blocus, instauré depuis que le Hamas gouverne seul à Gaza - rompant de ce fait avec l'Autorité palestinienne - est une catastrophe humanitaire et une lourde erreur. Долгосрочная блокада, имевшая место после прихода к власти Хамаса, предположительно получившего исключительный контроль в секторе Газа - и разорвавшего отношения с Палестинской национальной администрацией, - является гуманитарной катастрофой и серьезной моральной ошибкой.
Il semble que lors de sa prochaine visite à La Havane, le ministre mexicain des Affaires étrangères ne rencontrera pas de dissidents, rompant ainsi avec une pratique qui remonte à 1993. Думается, что во время предстоящего визита в Гавану министр иностранных дел Мексики не встретится с местными диссидентами, нарушая традицию, установившуюся с 1993 г.
Jusque là, les Etats-Unis avait mené une bataille bien solitaire pour isoler la Libye en rompant ses relations diplomatiques et en imposant des sanctions économiques et un embargo sur les importations de pétrole et d'armes. До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия.
Tom rompt souvent ses promesses. Том часто нарушает свои обещания.
Ce pays rompit les relations diplomatiques avec les États-Unis. Эта страна разорвала дипломатические отношения с Соединёнными Штатами.
Elle a rompu avec sa famille il y a longtemps. Она давно порвала со своей семьёй.
Nous n'avons pas d'eau chaude car les tuyaux ont rompu. У нас нет горячей воды, потому что прорвало трубы.
Il n'y a aucune réaction émotionnelle vis-à-vis de sa mère parce que la connexion qui relie les zones de la vision aux centres émotionnels est rompue. У него нет эмоциональной реакции на его маму, потому что проводок из зрительных областей в эмоциональные центры оборван.
En 1991, les électeurs suédois rompirent le règne social-démocrate en élisant un gouvernement de coalition sous la direction du Premier ministre conservateur Carl Bildt, qui qualifia son propre programme de "seule issue possible." В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу "единственным решением".
Ce partenariat n'a jamais été rompu. Это сотрудничество никогда не нарушалось.
Nous ne devons pas rompre notre promesse. Мы не должны нарушать обещаний.
Ce pays a rompu les relations diplomatiques avec les pays voisins. Эта страна разорвала дипломатические отношения с соседними странами.
Il nous faut rompre une fois pour toutes le lien entre dette souveraine et dette bancaire. Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
Nous ne disposons pas d'eau chaude car les tuyaux ont rompu. У нас нет горячей воды, потому что прорвало трубы.
Les zones de la vision étant normales, la vision est normale, ses émotions sont normales - il peut rire, pleurer, ainsi de suite - mais la connexion qui relie la vision aux émotions est rompue, et, par conséquent, il a l'illusion que sa mère est un imposteur. Его зрение нормально, потому что зрительные области нормальны, его эмоции нормальны - он смеётся, плачет, и так далее, и тому подобное - но проводок из зрения в эмоции оборван, и поэтому у него бредовая мания, что его мама - это самозванка.
Ce moment décisif a révélé un clivage profond entre les jeunes, les généraux israéliens naturellement sûrs d'eux, pleins de rancoeur envers l'attitude de "soumission" de l'ancienne génération, et les politiciens issus de la Diaspora qui, hantés par le souvenir de l'Holocauste et existentiellement craintifs de l'isolement international, ont résisté à rompre avec l'ancienne politique du sionisme diplomatique. Это перепутье создало серьезное расслоение между молодыми и уверенными генералами, родившимися в Израиле и с презрением относившимися к "покорному" отношению старшего поколения, и рожденными в диаспорах политиками, которых преследовали воспоминания о Холокосте и экзистенциальный страх международной изоляции и которые противостояли стремлению прервать старую политику дипломатического сионизма.
Je suis désolé d'avoir rompu ma promesse. Прости, что нарушил своё обещание.
Ce qui suit est une chronologie de traités passés, de traités rompus et de massacres déguisés en batailles. Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы.
Après la guerre du Vietnam, Jimmy Carter avait cherché à rompre avec la politique traditionnelle des Etats-Unis. После войны во Вьетнаме Джимми Картер надеялся порвать с тогдашней политикой США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !