Exemples d'utilisation de "saisi" en français
Traductions:
tous101
воспользоваться24
схватить7
конфисковывать7
ухватываться6
обращаться6
охватывать5
хватать4
забирать3
улавливать2
задерживать1
обжигать1
ухватывать1
autres traductions34
Mais malheureusement on n'a pas saisi, Et on essaie de supprimer cela depuis.
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это.
Cela a été saisi sur film - par la technologie - et diffusé dans le monde entier.
Это было записано на видеопленку - технология - и было показано по всему миру.
L'un d'eux est saisi par l'utilisateur, pendant que vous construisez vos composants.
Один для ввода информации пользователем, это так, как вы кладете кирпичи.
Les forces policières ont saisi une certaine quantité de substance sur un individu qui tentait d'en vendre.
Полиция обнаружила некоторое количество вещества у человека, который пытался его продать.
Un cargo grec transportant des produits pétrochimiques a été saisi et un autre attaqué, ainsi qu'un pétrolier iranien.
Пираты захватили один греческий танкер для перевозки нефтепродуктов и химикатов и атаковали второй, равно как и нефтевоз из Ирана.
Un tiers de la population mondiale produit 5% de la richesse parce qu'ils n'ont pas saisi ce changement.
Одна треть мирового населения, производящая 5% мирового богатства, поскольку они не подстроились под перемены,
Même le Vénézuélien Hugo Chávez, le plus véhément d'entre tous, a saisi l'importance du maintien de la stabilité macroéconomique.
Даже президент Венесуэлы Уго Чавес, самый горластый из них, понимает важность поддержания макроэкономической стабильности.
De nombreux participants ont été choqués par ces déclarations, mais Dick Cheney n'a apparemment pas saisi la consternation du public.
Многие были шокированы его замечаниями, но Чейни, похоже, так и не понял, какое ужасное впечатление его слова произвели на аудиторию.
Les valeurs des maisons ont grimpé en flèche à des niveaux élevés dans de nombreux pays, une exubérance irrationnelle ayant saisi les marchés.
Цены на недвижимость во многих странах взлетели до высоких показателей, поскольку рынками владеет иррациональное изобилие.
Plus récemment, des membres du Congrès ont saisi le président Barack Obama de la nécessité d'un effort musclé pour faire aboutir le CPA.
Позднее, ведущие американские конгрессмены пытались внушить президенту Бараку Обаме, что для реализации мирного соглашения необходимо применение силовых методов.
Même au beau milieu d'une crise inflationniste, elle veut avancer à petits pas - manifestement, elle n'a pas saisi la gravité de la crise.
Даже сегодня, в разгар инфляционного кризиса, НБУ не хочет действовать быстро, не справляясь с тисками разгоревшегося кризиса.
D'autres études de populations à risque m'ont sensibilisé à l'importance du jeu mais je n'avais pas réellement saisi ce que c'était.
Другие исследования групп риска сделали меня чувствительным к важности игры но я на самом деле не понимал, что это значит.
Le gouvernement Abhisit, inféodé à l'armée, a saisi le message et est revenu sur le processus de paix entamé sous l'égide de l'Indonésie.
Правительство Апхисита, обязанное армии своим существованием, поддержало военных и полностью нарушило процесс мирного урегулирования, осуществлявшийся с участием Индонезии.
Alors je veux vous parler de cela comme une opportunité que nous n'avons réellement pas saisi dans ce pays et, en fait, dans le monde.
И я хочу поговорить о возможностях, которые мы не смогли как следует реализовать в нашей стране, и, собственно, во всем мире.
Apparemment, ce croyant dévot était totalement saisi par la sainteté de ce temple païen et priait son propre dieu de la seule manière qu'il connaissait.
Очевидно, на этого благочестивого верующего святость языческого храма произвела такое впечатление, что он стал молиться своему богу единственным известным ему способом.
Jusqu'à présent, le PND n'a jamais saisi ses chances d'obtenir le soutien populaire avec un programme de réforme conçu pour augmenter véritablement la participation.
Пока что, однако, НДП упустила все возможности заручиться общественной поддержкой путем предложения программы реформ, разработанной с целью реального увеличения участия общественности в политической жизни страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité