Verwendungsbeispiele von "se développer" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Le deuxième déterminant est l'islam politique et la manière dont il va se développer. Политический Ислам и то, как он будет развиваться, будет вторым фактором.
Mais s'appuyer sur le secteur privé pour se développer reste lui aussi difficile. Но стимулировать расширение частного сектора - тоже непросто.
L'économie africaine va peut-être se développer, mais les Africains vont continuer à souffrir. Возможно, экономика Африки будет развиваться, но африканцы будут по-прежнему страдать.
Le distributeur japonais Uniqlo, par exemple, a utilisé de telles plateformes pour se développer en Chine en 2009. Например, японский ретейлер Uniqlo использовал такие рынки для своего расширения в Китай в 2009 году.
Mais ces pays ne sont pas à même de se développer de manière autonome et manquent d'assise sur la scène internationale. Но эти страны не могут развиваться независимо и, в принципе, не могут стать мощными мировыми державами.
Cela viendra de Bruxelles, des achats sur Internet qui vont se développer et de l'apparition de réseaux de distribution à l'échelle européenne. Все начнется с Брюсселя, расширения популярности покупок через Интернет и появления розничной торговли в масштабе Евросоюза.
Les entrepreneurs ont besoin de la concurrence pour évoluer et se développer, tandis que des personnes individuelles licenciées peuvent éprouver des difficultés à retrouver un travail productif. Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду.
Avec le développement de l'Union européenne qui vise à englober la majorité des anciens états satellites soviétiques de l'Europe de l'Est, une autre Europe des "états démunis" peut se développer. Расширение Европейского Союза и вступление в его состав большинства бывших стран - сателлитов Советского Союза может привести к появлению еще одной Европы - Европы "обделенных" государств.
Quand le diable mord un autre diable, il implante en fait physiquement des cellules cancéreuses vivantes dans le diable suivant, et alors la tumeur continue à se développer. Когда один дьявол кусает другого, он тем самым физически переносит живые раковые клетки в другого, и опухоль продолжает развиваться и там.
Les entreprises qui devraient se développer et embaucher ne le peuvent pas, parce que les prix généralement déprimés des actifs financiers ne leur permettent pas d'emprunter ou de vendre des obligations de manière rentable. Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Si l'Amérique Latine ne parvient pas à traiter avec son nouveau concurrent, les peuples de la région perdront leurs emplois et les occasions de se développer comme ils le devraient. Если Латинская Америка не сможет справиться со своим новым конкурентом, то народы региона будут лишаться работы и возможностей должным образом развиваться.
La puissance de l'internet se répandant par le biais de sites de réseaux sociaux et politiques et la démocratie virtuelle se développant, cette influence de la base vers le haut devrait elle aussi se développer. По мере расширения власти Интернета через социальные сети и политические сайты, по мере роста виртуальной демократии, это влияние снизу вверх, вероятно, возрастёт.
Une fois ces mesures suivies d'effets, des villes satellites autonomes devraient se développer, réduisant encore la consommation d'énergie nécessaire aux transports, tout en favorisant une société civile plus active. Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества.
Enfin, celle-ci aura besoin de "prestataires de services" locaux au fait des spécificités des pôles de compétences, afin d'aider les investisseurs étrangers dès lors qu'ils s'implantent dans le pays, pour qu'ils puissent rester et se développer. Наконец, команда должна иметь местную службу технических провайдеров для поддержки инвесторов в специфических продвигаемых сферах, а также для того, чтобы удерживать уже пришедших инвесторов и способствовать их расширению.
Altérées par le soleil mais incapable de "se suicider", ces cellules mutantes prolifèrent au dépend des cellules saines qui les entourent, provoquant une croissance précancéreuse qui peut se développer en carcinome des cellules squameuses. Поврежденная солнцем, но не совсем способная на самоубийство видоизмененная клетка, продолжает разрастаться за счет нормальных соседних клеток, результатом чего является предраковый рост, который может перерасти в развившийся плоскоклеточный рак.
Une hausse du renminbi impliquerait que cela coûterait plus cher aux entreprises étrangères de s'installer (ou de se développer) en Chine - le plus dynamique des marchés mondiaux - et rendrait les exportations des affiliés étrangers, qui représentent 54% des exportations totales, moins compétitives à l'international. Ревальвация юаня сделает более дорогой задачей для иностранных фирм наладить дело (расширить уже существующее) в Китае, являющемся самым динамичным рынком в мире, и сделает экспорт иностранных аффилированных компаний, составляющий 54% от общего экспорта, менее конкурентным на международном рынке.
"Une fois que la poitrine a commencé à se développer, il faut au moins deux ou trois ans avant que les premières règles apparaissent ", a indiqué Kaplowitz, également l'auteur de" Early Puberty in Girls: "После того как грудь начинает развиваться, проходит по крайней мере два-три года до менархе", - сказал Капловитц, также являющийся автором книги "Раннее половое созревание у девочек:
S'il y a une chose que je peux encourager tout le monde à faire, les politiciens, les chefs religieux, et nous-mêmes, se serait de développer ce que j'appelle l'imagination morale. Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением.
Et elles aident vraiment les molécules, comme les acides nucléiques, comme l'ARN et l'ADN, à rester à l'intérieur, à se développer, changer, se diviser et faire une partie du processus que nous appelons la vie. И они реально помогают молекулам, как нуклеиновые кислоты, как РНК и ДНК, оставайтесь внутри, развивайтесь, меняйтесь, делитесь и делайте некоторые из процессов которые мы называем жизнью.
La mondialisation des services permet aux pays en développement de trouver des niches en dehors du secteur manufacturier - niches dans lesquelles ils pourraient se spécialiser, se développer et grâce auxquelles ils pourraient parvenir à une croissance rapide, exactement comme les pays nouvellement industrialisés. Однако глобализация услуг предоставляет альтернативные возможности для развивающихся стран найти ниши, помимо производства, где они смогут специализироваться, увеличивать масштабы и достигать взрывного экономического роста, как и в случае со странами производителями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!