Exemples d'utilisation de "se faire" en français avec la traduction "случаться"

<>
Et donc, toute l'idée est de vraiment laisser les choses se faire toutes seules. Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants. Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Et quand cela se produit, elle a besoin d'une équipe de techniciens médicaux qui comprennent sa complexité, peuvent la réparer, peuvent trouver les pièces et faire qu'elle continue à sauver des vies. А когда это случается, требуется команда инженеров-биомедиков, которые разбираются в его механизмах, могут устранить неполадки и вернуть его спасать жизни.
L'écart entre le pour et le contre se situe toujours dans la marge d'erreur des sondages et peut facilement faire volte-face, comme ce fut le cas les semaines qui ont précédé le référendum de juin. Разница между теми, кто за "За" и кто "Против" остается в рамках относительной величины погрешности и с легкостью может измениться, как это случилось за несколько недель до июньского референдума.
Elle avait fait une fausse couche. У нее случился выкидыш.
Mais un fait regrettable s'est produit. Но затем случилась нежелательное событие.
Et ils ne l'ont pas fait. Но этого не случилось.
Cela s'est déjà fait dans le passé. Такое случалось и раньше.
Et c'est ce qu'ils ont fait. И это именно то, что случилось.
Fait étrange des dernières campagnes électorales en Europe cette année : Что-то странное случилось в этом году во время избирательных кампаний в Европе.
Il a fait cela, et Internet Explorer a changé de page. Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете.
Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux. Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи.
Je viens de faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant. Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
Le fait que le gouvernement Bush abandonne Khatami n'a probablement pas arrangé les choses. Вероятно, это отчасти случилось потому, что администрация Буша махнула рукой на Хатами.
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins. Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Bien sûr, puisque nous faisons tellement de mots par jour, il peut se produire de drôles de choses. Конечно, при таком количестве слов в день случаются смешные истории.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence. Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Maintenant, j'aimerais vous montrer ce que j'ai fait à ces moments-là, sous des conditions très particulières. И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré. Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Et j'ai été chanceux, j'ai vu un expert en nucléaire à la fête duquel j'avais fait des caricatures. К счастью для меня, случилось так, что я увидел учёного-ядерщика, на вечеринке которого рисовал карикатуры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !