Exemples d'utilisation de "semblait" en français

<>
La coïncidence semblait bien trop grande. Слишком сильно, чтобы быть совпадением.
Personne ne semblait se demander pourquoi. Никто не пытается выяснить почему.
Le dialogue semblait être une stratégie prometteuse : Диалог напоминал многообещающую стратегию:
Ce mouvement synchronisé semblait conduire le pont. И это синхронное движение, похоже, раскачивало мост.
D'une certaine façon, le faire semblait malvenu. Это чувствуется неправильным в некотором роде.
Et pendant un moment ça semblait bien marcher. И какое-то время он выглядел очень хорошо.
Et elle semblait être devenue très populaire très rapidement. И очень-очень быстро стала популярной.
Même enfant, il semblait que Lincoln faisait des rêves héroïques. Ещё в детстве у Линкольна были большие мечты.
En creusant un peu, cette histoire semblait encore plus douteuse. Еще более неприятный душок эта история приобрела после небольшого расследования.
Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés. Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Elle a sympathisé avec, et semblait apprécier les militants pro-démocratie. Она сочувствовала и проявляла симпатию к участникам кампании по демократизации.
Le milliardaire populiste et ancien Premier ministre Thaksin Shinawatra semblait différent. Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чиннават оказался иным.
Et je me suis dit que tout semblait aller comme prévu. И я думал, что всё идёт по плану.
"Faisons payer les pauvres" semblait être son ordre du jour fiscal. "Заставим бедных платить", - так можно описать сегодняшний финансовый порядок во Франции.
Ainsi, Madantusi semblait montrer que le langage n'est pas un obstacle; Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Pour beaucoup, le duo Olmert-Peretz semblait prédestiné à courir au désastre. У многих дуэт Ольмерта и Переца вызывал опасения.
Il semblait à certains que l'histoire était arrivée à sa fin. Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
Tous les jours, il l'observait, et elle semblait parler aux gens. И каждый день они видели ее, и выглядело, будто она что-то говорила людям.
Pis encore, Wolfowitz ne semblait pas avoir de grands projets pour la Banque. Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка.
Lorsque John est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme. Когда Джон вернулся, он выглядел таким бледным, как будто привидение увидел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !