Ejemplos de uso de "tenir à cœur" en francés con traducción al ruso

<>
Alors pourquoi donc, on peut se demander, quiconque accepterait-il de se tenir à un coin de rue à vendre de la drogue à $3,5 de l'heure, avec 25% de probabilité de mourir dans les quatre ans à venir ? Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года?
Il est important de s'en tenir à cette définition. Важно придерживаться именно этого определения.
voici le protocole bureaucrate du têtard ou tenir à l'oeil, si vous voulez. первая из них это правило головастика-бюрократа, или, другими словами, наблюдение.
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste. И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
C'est absolument terrifiant de se tenir à l'entrée d'une passerelle, mais c'est aussi assez grisant. Это очень страшно стоять y основания высокого моста, но это также очень приятно и волнительно:
Si nous ne développons pas l'endurance nécessaire pour se tenir à des choses - quel que ce soit votre choix, tenez-vous-y - tout ça ne sera, vous le savez, qu'un effet de mode. Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
Ce que nous aurions dû faire en Libye, c'est nous en tenir à la résolution de l'ONU. Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Ils ont réussi à tenir à l'écart les sismologues et les compagnies pétrolières avec des lances et des sarbacanes. И им удается не подпускать к себе сейсморазведчиков и нефтяников, одними только копьями и трубками с отравленными стрелами.
Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille. Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.
Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille. Я сказал Вам держаться подальше от моей дочери.
Il est essentiel, pour augmenter le potentiel de croissance de l'économie mondiale, de se tenir à ces principes tout en encourageant le développement des marchés internationaux. Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики.
Même si vous ne croyez pas au désir de paix des Palestiniens, ni en leur capacité à tenir à distance les organisations terroristes, ni en leur renoncement au droit de retour, vous pouvez toujours assurer votre sécurité par une présence militaire dans les territoires palestiniens au lieu de compromettre une paix future et la solution des deux États en laissant s'étendre des colonies inutiles ". Даже если вы не верите в истинность мирных устремлений палестинцев, в их способность усмирить террористические организации или в их отказ от заявленных прав на возврат их территории, вы можете легко обеспечить свою безопасность с помощью военного присутствия на палестинских территориях вместо того, чтобы расширять бесполезные поселения, нанося, тем самым, ущерб будущему миру и двустороннему урегулированию".
Tout aussi louable fut la décision stratégique des Chypriotes grecs de s'en tenir à une politique de non violence à la Gandhi : Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму:
Pendant des siècles, la politique étrangère britannique s'est efforcée de se tenir à l'écart des complications européennes ; На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Maintenant que les discussions progressent, les Etats-Unis et leurs alliés doivent s'en tenir à une politique à deux voies : По мере продвижения переговоров Соединенные Штаты и их союзники должны придерживаться двухканальной политики:
Il était préférable de s'en tenir à une politique éprouvée et défaillante plutôt que de tout ficher par terre, même si les pommes étaient pourries. Лучше было примкнуть к испытанной и провалившейся политике, чем расстроить чьи-либо планы, несмотря на то, что люди, их вынашивавшие, были насквозь "прогнившими".
Au lieu de s'en tenir à des prophéties catastrophistes ou à des perspectives catégoriques qui empêchent une compréhension du tissu complexe des mouvements islamiques, l'Occident doit continuer de mettre la pression aux régimes en exercice pour cesser de faire échouer la réforme politique. Вместо прогнозов конца света или категорических точек зрения, мешающих пониманию сложной структуры исламских движений, Запад должен оказывать давление на находящиеся у власти режимы с целью остановить их попытки пресечь политические реформы.
Pourquoi donc la France semble-t-elle tant tenir à se se distinguer ? Почему Франция так страстно желает такой известности?
Même les vainqueurs d'élections compétitives ont des engagements à tenir à l'égard de leurs équipes de campagne et de leurs sponsors. Даже победители конкурентных выборов имеют обязательства перед своими командами по избирательной кампании и спонсорами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.