Verwendungsbeispiele von "voter sur la question" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Mais un des travaux que nous avons effectué portait sur la question : Но наша часть работы называлась:
ou l'un de vos opposants sur la question de l'avortement ; или кто-то по другую сторону конфликта по поводу абортов;
Strictement parlant, vous devriez être agnostique sur la question de l'existence d'une théière en orbite autour de Mars, mais cela ne signifie pas que vous considériez la probabilité de son existence comme étant égale à celle de sa non-existence. Вы определенно должны быть агностиком по поводу летающего на орбите чайника, но это не значит, что вы рассматриваете возможность его существования, так же как и несуществования.
Donc nous avons mis 3 des meilleurs économistes mondiaux sur la question du changement climatique. Трое из самых блестящих мировых экономистов пишут для нас об изменении климата.
Tout d'abord laissez moi vous répondre sur la question de l'hydrogène. Но давайте, сначала я расскажу вам о водороде.
J'ai évoqué le fait que pour chacune de ces trois vies, la vie agréable, la bonne vie et la vie signifiante, des chercheurs se penchent attentivement sur la question de savoir s'il y a des éléments qui modifient durablement ces vies. Я упомянул, что для всех этих видов счастливой жизни - жизни в удовольствии, жизни в вовлечённости, осмысленной жизни - специалисты усиленно ищут ответ на вопрос, может ли что-нибудь дать устойчивый толчок к такой жизни.
Moi, je travaille sur la question du commerce de l'exploitation sexuelle. Я работаю с проблемой коммерческой сексуальной эксплуатации.
J'ai une idée sur la question à cause du milieu où je travaille. У меня есть своё мнение по этому вопросу, благодаря бизнесу, которым я занимаюсь.
Un rapport sur la question a été constitué en 2011 par le Centre d'analyse des problèmes et d'étude pour l'administration publique. Доклад об этом в 2011 году подготовил Центр проблемного анализа и государственно-управленческого проектирования.
Selon le député UMP Dominique Tian, auteur d'un rapport sur la question en juin, celui-ci représenterait 9 à 15 milliards d'euros de manque à gagner fiscal par an, soit plus que le coût total des indemnités journalières, et donc infiniment plus que la fraude à ces dernières. По словам депутата UMP Доминика Тиана, автора доклада по этому вопросу в июне, они составляют от 9 до 15 тысяч миллионов евро недополученных бюджетных поступлений в год, что превышает общие расходы на ежедневные компенсации, и, следовательно, бесконечно выше, чем потери от мошенничества.
Sur la question délicate de l'euthanasie et du suicide assisté, les auteurs du rapport arrivent à des conclusions qui vont à l'encontre de la position du gouvernement fédéral, qui a déjà dit ne vouloir rien changer au Code criminel concernant l'euthanasie et le suicide assisté. По деликатному вопросу эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью авторы доклада приходят к выводу, который противоречит позиции федерального правительства, которое уже заявило, что не желает ничего менять в уголовном кодексе в отношении эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью.
Snowden est prêt à "coopérer" avec l'Allemagne sur la question de la surveillance américaine Сноуден готов "сотрудничать" с Германией в вопросе, касающемся разведки США
Il semblerait finalement que les Républicains et les Démocrates aient trouvé un accord au Capitole sur la question du soulèvement en Lybie. Кажется, что республиканцы и демократы на Капитолийском холме наконец готовы согласиться о чем-то имеющем отношение к восстанию в Ливии.
En 2009, invoquant avec lourdeur un certain nombre d'allégations historiques discutables, la Chine a officiellement fait valoir sa fameuse "ligne à neuf pointillés" devant la Commission des Nations Unies, sur la question des limites du plateau continental, et évoque depuis la quasi totalité de la mer de Chine méridionale comme une zone appartenant à sa "souveraineté indiscutable." В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом".
Le danger est que le sommet de l'Union européenne, cette semaine, ne sera pas centré sur les solutions à apporter au dilemme des votes négatifs de la France et des Pays-Bas sur la proposition de traité constitutionnel mais plutôt axé sur une confrontation entre la Grande-Bretagne et les autres États membres sur la question budgétaire. Опасность заключается в том, что саммит ЕС на этой неделе не будет посвящен поиску решения проблемы французского и голландского "нет" на голосовании, а вместо этого будет превращен в конфронтацию между Великобританией и остальными членами по бюджету.
Sur la question de l'immigration, les politiciens sont généralement gouvernés par la peur - une tendance qui s'est accentuée depuis le début de la crise financière mondiale. Когда дело доходит до иммиграции, политиками, как правило, движет страх - это тенденция, которая стала еще более острой после начала мирового финансового кризиса.
Les États-Unis, et particulièrement le secrétaire d'État de l'époque Colin Powell, étaient prêts, comme en témoigne une note non classée adressée à Bush fin août 2001, à aller très loin pour atteindre un arrangement avec le Mexique sur la question. США, и особенно тогда еще госсекретарь Колин Пауэлл, были готовы - как изложено в незасекреченной докладной записке, адресованной Бушу в конце августа 2001 года - пойти на что угодно для достижения понимания с Мексикой по этому вопросу.
Ni John McCain ni Barak Obama n'adopteront une attitude plus conciliante que le gouvernement Bush sur la question de l'hégémonie régionale de l'Iran et sur son programme nucléaire. Ни Джон Маккейн, ни Барак Обама не сделают послаблений в позиции, которую занимает сегодняшняя администрация США по вопросу гегемонии Ирана в регионе и его ядерной программе.
Cette incertitude commence à attirer l'attention sur la question fondamentale de savoir si l'UE peut continuer à choisir ses dirigeants de manière si étrange et furtive. Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом.
Son silence sur la question irakienne reflétait ses appréhensions des alternatives indésirables : Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!