Exemples d'utilisation de "abbandonare" en italien

<>
Ma questo non vuol dire che dobbiamo abbandonare la speranza nella lotta contro il cancro. Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком.
Se vi capita di vivere vicino al confine del deserto, potete calcolare facilmente quanto tempo avete prima di dover portare via i vostri figli e abbandonare la vostra casa e la vostra vita come la conoscete. Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь.
Si è abbandonati a se stessi, ai propri pensieri. Вы оставлены один на один с вашими мыслями.
È stato attaccato da un leopardo e abbandonato nella foresta. На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
Per i paesi abbandonati dai migranti si registra spesso una fuga di cervelli. Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов.
Se abbandoni la santità della tua casa, potresti essere preso sotto da una macchina. Если ты оставишь убежище своего дома, тебя могут сбить на улице.
ma dopo molti anni che la città voleva costruire una prigione, quel progetto è stato abbandonato, grazie a Dio. но спустя много лет, с тех пор как идея строительства тюрьмы возникла, город оставил этот проект нереализованным, слава богу.
Ero stato educato con la convizione che i soldati fossero forti e saggi e coraggiosi e fedeli - non mentivano, non imbrogliavano, non rubavano e non abbandonavano i loro compagni. И я был воспитан верить, что солдаты сильные и мудрые, храбрые и верные, они не лгут, не обманывают, не крадут, и не оставляют своих товарищей.
Così vediamo che a volte, a causa di dislocazioni, di persone che abbandonano la loro carriera iniziale per qualcos'altro in cui la loro creatività potesse esprimersi, che depressioni e altri eventi negativi possono avere paradossalmente un effetto stimolante sulla creatività. Итак, иногда можно видеть, что результатом этих неурядиц, результатом оставления людьми людьми планируемой карьеры и уходом в другую область, где их творческие способности используются, результатом депрессии и других печальных событий может быть удивительный стимулирующий эффект, оказываемый на творчество.
Prepararsi ad abbandonare i perdenti. Быть готовыми "отпустить" проигравших.
Dovremmo abbandonare il proposito della debellazione. давайте не будем зацикливаться на идее полной победы над вирусом.
Nessuna tentazione, a questo punto, di abbandonare la nave? Была ли мысль бросить все на этом этапе?
E quando racconto una storia, devo abbandonare questo genere di convinzioni. Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений.
A causa della carestia, sono stato costretto ad abbandonare la scuola. Из-за голода, я вынужден был уйти из школы.
Così dovetti abbandonare il mio primo sogno, e mi concentrai sul secondo". Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй".
Lui voleva abbandonare il tipo di scienza pericoloso e tenere le parti buone. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Questo è il prodotto tutti nel mondo mangiano, e che è difficile da abbandonare. Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться.
Ma per ammettere questo, credo sia necessario abbandonare la nostra convinzione di essere speciali. Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле.
La soluzione fu ovviamente quella di abbandonare il protezionismo e, al contrario, incrementare la domanda aggregata. Решение, очевидно, состояло в отказе от протекционизма и в увеличении совокупного спроса.
È ora di abbandonare l'abitudine a considerare l'intera Africa subsahariana come un unico luogo. Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !