Exemples d'utilisation de "ai margini di" en italien

<>
Tutti erano incollati alla TV a vedere immagini spaventose e angoscianti riprese ai margini di quei quartieri. Все были прикованы к телевизору, смотрели беспокоящие, пугающие кадры, снятые на границе соседних районов.
Mi sento beatamente fortunato perché ogni settimana, ogni martedì e, a dire la verità, anche il venerdì, posso celebrare ancora una volta, fin nel profondo, la vera essenza di una vita condotta ai margini di Israele. Я чувствую себя благословенным и счастливым, что каждую неделю, каждый вторник, а теперь еще и каждую пятницу, я могу всем нутром испытывать это чувство риска, которое является неотъемлемой частью жизни в Израиле.
Sappiamo entro precisi margini di errore quanto lontano è. Мы знаем это в пределах погрешности.
Ora, [applausi] il problema è che anche quelli di noi che hanno a cuore i popoli indigeni li trovano pittoreschi ma in qualche modo ridotti ai margini della storia rispetto al nostro mondo reale, e passa oltre. Но проблема заключается в том, что даже те из нас, кто сочувствует участи коренных народов и находит их интересными и необычными, считают, что они замкнуты в рамках истории, в то время как настоящий мир, то есть наш мир, продолжает развиваться.
Quando dico piena, intendo veramente piena - a parte i margini di errore, e a parte le discussioni sulla metodologia. Так что, когда я говорю "переполнена", я правда имею ввиду "переполнена", далеко за пределами любой погрешности, далеко за любой полемикой о методологии.
Questo mi scosse e mi risvegliò dalla "trance" urbana, nella quale, quando vediamo, quando passiamo accanto ad un senzatetto seduto ai margini della nostra visione, rimane appunto ai margini. это вывело меня из урбанистичный транса, где если мы идём куда-то и замечаем бомжа боковым зрением, то оно и идёт побоку.
Ci sono invece altri servizi, come i fertilizzanti, o il trasporto aereo, dove i margini di miglioramento sono molto, molto inferiori. В других областях, скажем, при производстве удобрений или в воздушном транспорте, возможностей дальнейшего сокращения энергопотребления существенно меньше.
Certo preferireste essere D, ai margini della rete. Вы предпочтёте место D, у края сети.
Dunque non c'erano margini di errore possibili. И поэтому мы не имели право на ошибку.
Anche se andate a passeggio per i boschi, c'è un'azienda che ha prodotto la macchina che vi ha portato fino ai margini del bosco; Даже отправляясь на прогулку в пресловутый лес, есть компания, создавшая автомобиль, на котором вы доедете до опушки этого леса;
Grazie ai donatori vennero quasi subito aperti altri istituti di microfinanza in Messico, India, Perù, Indonesia e in molti paesi africani dove si offrivano prestiti ad un tasso d'interesse pari al 25-30%, ovvero molto al di sotto dei tassi offerti dai mutuanti pari al 60-100%, in grado di creare comunque degli ampi margini di profitto. Вскоре доноры помогли создать другие учреждения микрофинансирования в Мексике, Индии, Перу, Индонезии и многих африканских странах, где они могли предоставлять кредиты с процентными ставками 25-30% - значительно ниже традиционных ставок ростовщиков (60-100%) - и при этом приносили значительную чистую прибыль.
Questa rete possiede un "centro" e dei "margini", e le persone infelici sembrano collocarsi ai margini. У сети есть серединка и края, и разочарованные имеют тенденцию скапливаться у краёв.
È uno strumento utile quando si tratta di persone che vivono ai margini - per cui tagliare le spese significa fare a meno di cibo o farmaci. Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств.
E la trama s'infittisce quando si capisce che, a differenza degli altri strumenti pleistoceni, le amigdale spesso non mostrano tracce d'uso sui delicati margini delle loro lame. Дело еще более усложняется, когда узнаешь, что, в отличие от других инструментов эпохи плейстоцена, лезвия каменных топоров не имеют следов использования, которые легко было бы обнаружить на хрупкой поверхности.
Credo che tutto questo, tutto questo movimento che sta crescendo dai margini, sia ancora abbastanza piccolo. Я думаю, что это все о том, это целое движение, которое растет с задворков, остается достаточно малым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !