Exemples d'utilisation de "giudicato" en italien

<>
L'utilizzo delle politiche monetarie, fiscali, strutturali, istituzionali e normative potrà essere diverso, ma alla fine ognuno verrà giudicato in base a quanto si avvicinerà alla realizzazione dell'obiettivo. Они могут по-разному использовать свою монетарную, фискальную, структурную, институциональную и регуляторную политики, однако в конечном итоге каждого из них будут судить по тому, насколько близко он подошел к достижению этой цели,
Ecco come giudicare quello che stai facendo. Вот так вы судите то, что вы делаете.
Dunque, credo che una cosa che non dovrebbe essere fatta sia giudicare. Ну, я считаю, что пока не нужно торопиться с такими решениями,
In altre parole, trattieniti dal giudicare gli altri. Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей.
Ci preoccupiamo di più di come ci giudicano e di come ci vedono gli altri, se veniamo considerati attraenti, intelligenti, tutte queste cose. Мы больше переживаем о том, как о нас думают окружающие, считают ли нас привлекательными, умными - это нас беспокоит.
A giudicare dal cielo, sarà una bella giornata domani. Судя по небу, завтра будет хороший день.
E ogni nazione è giudicata per le sue azioni. И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
E a giudicare da questo, assomiglia un poco a un cheeseburger. И судя из этого, она несколько похожа на чизбургер.
La comunità internazionale deve giudicare i generali della Birmania per le loro azioni, non per le parole e le promesse fatte. Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
A giudicare dall'evoluzione recente dei rendimenti del titolo ecuadoriano, sembra che il mercato non abbia penalizzato il comportamento dell'Ecuador: Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора:
E anche in età adulta le differenze di questa regione del cervello possono spiegare le differenze nel modo in cui gli adulti pensano e giudicano altre persone. И даже у взрослых, различия в этом регионе мозга способны прояснить различия в том, как мы думаем и судим об окружающих.
A giudicare dal tasso di crescita annuale pari al 44% registrato nella prima metà dell'anno, gli investimenti all'estero della Cina aumenteranno quasi sicuramente di nuovo nel corso del 2010. Внешние ПИИ Китая опять значительно увеличатся в 2010 году, судя по первому полугодию, когда их рост составил 44% по годовой ставке.
I policymaker sembrano essere dello stesso parere, e non solo nei paesi in via di sviluppo, a giudicare dalla strategia "Europa 2020" lanciata l'anno scorso dall'Unione europea e dalla politica di green economy messa in atto dagli Stati Uniti. Высокопоставленные политики, ответственные за принятие решений, по-видимому, также придерживаются такой же точки зрения, и не только в развивающихся странах, судя по начатой Евросоюзом в прошлом году флагманской инициативе в рамках стратегии до 2020 года и политике США, касающейся природосберегающей возобновляемой (зеленой) энергетики.
Non sono un cittadino americano, quindi spero non sia giudicato fuori luogo, se suggerisco che dobbiamo fare qualcosa. Я не гражданин этой страны, и я надеюсь, что мои слова не будут восприняты неподобающе, но мне кажется, что надо что-то делать.
Come i sondaggi hanno mostrato, otto su dieci elettori hanno giudicato il suo operato in maniera favorevole, e molti hanno dichiarato che l'impressione ha influenzato il loro voto. Восемь из десяти избирателей, как показали опросы, восприняли его действия одобрительно, и многие сказали, что это подействует на их выбор.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !