Exemples d'utilisation de "giungere" en italien

<>
Si accorcerebbero i tempi necessari per giungere a un accordo, risparmiando a tutti tempo e angoscie. Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
Ma c'è bisogno di un'altra magia per poter realizzare tutto questo, ed è la capacità di far giungere la luce al cervello. Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг.
Ognuno veniva testato, ed il modello poi riadattato sulla base dei tests, fino a giungere all'attuale prototipo. Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили, и затем пришли к настоящему прототипу.
Come siamo giunti a questa conclusione? Как мы пришли к этому заключению?
E quando giungevano all'estremità orientale di Cheapside, era lì che venivano venduti. и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали.
Quindi ripensai all'intera faccenda, e giungemmo ad un compromesso. Я всё-таки переосмыслил всю концепцию и тогда все мы пришли к единому решению.
I cinesi non erano d'accordo e sono giunti al compromesso di "oltre il 90%". Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - "более чем на 90 процентов".
Ed é da lì che metà dei nostri farmaci giungono. И это то, откуда приходит около половины наших лекарств.
Più di recente, gli studiosi sono giunti a riconoscere che ci sono altri criteri essenziali per un'unione monetaria di successo, che sono difficili da realizzare senza una profonda integrazione politica. Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Ma di fatto sono giunta a questo problema in modo diverso. Но я сама пришла к этой проблеме по-другому.
Prima che la miscela giunga ai polmoni del paziente, deve passare di qui - non lo vedete, ma qui c'è un sensore di ossigeno - e si potrà leggere sullo schermo la percentuale di ossigeno che sta per essere rilasciata. Прежде, чем эта смесь достигнет лёгких пациента, она должна пройти вот здесь, вы не сможете это увидеть, но здесь датчик кислорода, который зафиксирует и выведет на экран процент поданного кислорода.
Probabilmente è giunto ora il momento che gli insegnanti imparino dagli studenti. Может быть, пришло время "учителям" поучиться у своих "учеников".
La conclusione a cui eravamo giunti era che la magia era stata sostituita dalle macchine. Вывод, к которому мы пришли, заключается в том, что волшебство заменили машинами.
Dopo due anni, sono giunta alla conclusione che, le amministrazioni locali in particolare, sono come gli opossum. Что ж, после двух лет я пришла к заключению, что правительство, особенно местное, занимается опоссумами.
Bene, la scoperta successiva giunse dallo studio di centinaia di cancri di diavoli della Tasmania provenienti da tutto il territorio. Следующее открытие пришло во время изучения сотен случаев рака у тасманских дьяволов по всей Тасмании.
Siamo giunti alla conclusione che questi getti potrebbero eruttare da sacche di acqua allo stato liquido sotto la superficie di Encelado. И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
È giunto il momento che il mondo si unisca a sostegno del popolo birmano per portare finalmente la pace e la dignità. Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
La terza è la differenza tra coloro che aderiscono alla tradizione dell'Islam politico e coloro che sostengono il rigido laicismo giunto con la repubblica. В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
Quest'impeto per i tagli alle tasse giunge dopo tre decenni di un regime fiscale di elite che ha sempre favorito i ricchi e i potenti. Кроме того, это безумие налоговых сокращений приходит после трех десятилетий элитного финансового уклада в США, который благоприятствовал богатым и сильным.
Bene, quando ho ragionato in questi termini, sono sempre giunto alla conclusione che passo circa il 75 percento del mio tempo in un numero relativamente ristretto di posti. Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !