Exemples d'utilisation de "ritorno" en italien avec la traduction "вернуться"

<>
Al mio ritorno ho detto: Вернувшись, я сказал себе "Хорошо:
Il governo ha recentemente annunciato piani per un ritorno sulla Luna entro il 2024. Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024.
Non è altro che un ritorno a quelle politiche che hanno inizialmente causato la crisi. Люди стремятся вернуться к политике, которая в первую очередь и породила кризис.
Non vedevano abbastanza progresso, né sviluppo economico, o sicurezza, ed è per questo che i Talebani hanno fatto ritorno. Они чувствовали, что там нет достаточного прогресса и экономического развития и безопасности, и поэтому, Талибан вернулся.
I poveri, spesso afro- americani, non riescono a trovare lavoro, o hanno fatto ritorno dal servizio militare senza competenze o contatti di lavoro. Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству.
La meraviglia è legata al fatto che questa mattina ci siamo svegliati, e, insieme al nostro risveglio, c'è stato l'incredibile ritorno della nostra coscienza. Чудо заключается в том, что все мы проснулись сегодня утром и в тот же самый момент поразительным образом к нам вернулось наше сознание.
E abbiamo questa immagine, che e'un'immagine davvero spettacolare, e qui ritorno agli inizi, dove abbiamo qualche misterioso iniziale processo per il quale l'universo comincia. Итак, у нас есть это захватывающее изображение, и я вернусь к началу, где мы увидим загадочный процесс, происходящий в начале Вселенной.
Per aumentare le conoscenze geografiche del mondo, gli esploratori prendevano il mare, esponendosi alle intemperie e alle malattie debilitanti, incerti se stessero andando verso casa, o se vi avrebbero mai fatto ritorno. Чтобы повысить географические знания мирового населения, исследователям приходилось отправляться в морские путешествия, выдерживая тяжелые погодные условия и истощающие заболевания, не зная, куда они прибудут и даже вернутся ли они обратно.
Ci sarà un ritorno alla stabilità, ma solo quando la politica interna dei Paesi avanzati, insieme a un coordinamento internazionale della politica, cercherà di ripristinare in modo credibile un modello di crescita complessiva, con una stabilizzazione fiscale gestita in modo da sostenere la crescita e l'occupazione. Стабильность может вернуться, но только тогда, когда внутренняя политика развитых стран вместе с согласованной международной политикой убедительно перейдёт к восстановлению модели всеобщего экономического роста с таким осуществлением налогово-бюджетной стабилизации, которое будет поддерживать экономический рост и снижение уровня безработицы.
Alcuni mammiferi ritornarono all'acqua. Некоторые млекопитающие вернулись в воду.
Ritornando all'analogia con il cinema: Если вернуться к аналогии с кинотеатром:
Non so neanche quando vi ritornerò. Не знаю, когда смогу вернуться.
Su 100 persone scarcerate, 60 vi ritorneranno. Из 100 освобожденных заключенных 60 вернутся в тюрьму.
Quindi, ritorniamo ad Alessandro, e al gimnosofo. Итак, вернемся к Александру и гимнософисту.
Quando Krishna muore, prima o poi ritornerà come Ram. Когда Кришна умрёт, он вернётся в конечном итоге как Рам.
Sudhir, invece, ritornò sui suoi passi, alle case popolari. Судир же вернулся назад - пошел обратно в трущобы.
Ritornando al grafico all'inizio - il grafico di Goldman Sachs. Вернёмся к начальному графику - графику Голдман Сакс.
Per rendere la cosa più semplice, voglio ritornare al 1835. И чтобы преодолеть эту сложность, давайте мысленно вернемся к 1835 году.
Lasciatemi quindi concludere con una sola osservazione, ritornando al tema delle scelte. Так что позвольте мне завершить одним наблюдением, чтобы вернуться к теме выбора.
Se smettiamo di prenderli, le malattie ritornano, terribili malattie, e sta succedendo. Уберите их - и болезни вернутся, ужасные болезни, и это уже происходит.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !