Exemples d'utilisation de "tranne" en italien

<>
Non è male come regola generale, tranne quando è sbagliata per davvero. Это неплохой способ приближения - кроме случаев, в которых он не работает.
Non c'è nulla che ci possa trattenere, tranne i nostri preconcetti sul gioco. Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре.
Ora non ammetto questo con nessuno tranne che con i miei amici più intimi. Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей.
Perciò non ne sentiamo mai parlare, tranne in riferimenti scherzosi a persone della frangia estremista. Поэтому мы ничего не слышим о ней, кроме тех случаев, когда в шутливой форме упоминают тех, кто занимается лженаукой.
Si trovano ovunque, sul pianeta, tranne che nell'Artico e nell'estremita'sud del Sud America. На планете они есть повсюду, кроме Арктики и южной оконечности Южной Америки.
Tranne per una catenella qui, che le impedisce di andare al di fuori del suo campo. Кроме этого, здесь есть небольшая привязь, которая держит его внутри поля.
Ma sembravano così tutte le portabandiera tranne Sophia Loren il simbolo universale di bellezza e passione. Как и все остальные знаменосцы, кроме Софи Лорен, мирового символа красоты и страсти.
Si innalzano impercettibilmente rispetto all'acqua, e sono tutte disabitate tranne una, sulla quale vivono circa 35 guardiani. Они сильно погружены в воду и необитаемы, кроме одного острова, на котором живут около 35 опекунов.
Quel tipo di argilla rossa non si trova nel giro di centinaia di chilometri da Edimburgo, tranne nei giardini botanici. Эту красную глину не найти в 100 милях от Эдинбурга нигде, кроме как в ботаническом саду.
E nelle 15 professioni con la più alta proiezione di crescita nel prossimo decennio, tutte tranne due sono dominate da donne. И в 15 других профессиях, как прогнозируют, число женщин в большей степени возрастёт в ближайшее десятилетие, во всех профессиях, кроме двух, доминируют женщины.
Finora abbiamo studiato organismi appartenenti a tutti gli ambiti della vita - ogni ambito, tranne quello animale, lo vediamo in modo leggermente diverso. Мы исследовали организмы на каждой ступени эволюции - каждое царство - кроме животных, которое исследовалось иначе.
Ed infine, ormai siamo più collegati con più persone sul pianeta rispetto a una volta - tranne se sei già seduto accanto a qualcuno. И, наконец, дело в том, что сейчас мы связаны с гораздо большим числом людей на земле чем когда бы то ни было - кроме тех случаев, когда вы сидите с кем-то совсем рядом.
L'attuale impasse è riconducibile all'inflessibilità di questi paesi che, in caso di fallimento del Round, accamperanno ovviamente delle scuse e daranno la colpa a tutti tranne che a sé stessi. Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя.
Il problema per i ricchi è che, oltre alla spesa militare, non vi sono altri campi in cui ridurre il budget tranne che nelle aree di indennizzo per i poveri e per la classe operaia. Проблема для богатых состоит в том, что кроме военных расходов нет больше возможности, чтобы сократить бюджет, помимо областей, которые получают основную поддержку бедных и рабочего класса.
Questo è tutto tranne che semplice. Это как угодно, только не просто.
E neanche il passato, tranne che nei ricordi. Мы не видим прошлое, за исключением наших воспоминаний.
Tranne che nel mondo reale la luce non è così. Только освещение в реальности работает не так.
Non ci sono processi rapidi, in economia, tranne forse il declino. В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Allora non siete più di aiuto tranne che per stupire i consumatori; После чего вам ничего не остается, как услышать от клиента "вот это да";
E scommetto che molti di voi qui presenti pensano che sia fantastico - tranne me. Думаю, многие из вас полагают, что это просто здорово - но не я.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !