Exemples d'utilisation de "Александра" en russe

<>
Поскольку для Александра жизнь сводится к единичному знаменателю Folglich war der Nenner im Leben von Alexander "Eins".
Рейтинг популярности президента Леха Качинского значительно ниже рейтинга его предшественника, лидера SLD Александра Квасневского. Die Popularität Präsident Lech Kaczynskis ist drastisch kleiner als jene seines Vorgängers Aleksander Kwasniewski von der SLD.
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра: Um diesen Unterschied in der Sichtweise zu verstehen, müssen wir die subjektive Wahrheit Alexanders verstehen:
Поведение Президента Александра Лукашенко возмутительно, и это делает смену режима возможным. Das Verhalten von Präsident Alexander Lukaschenko ist dermaßen ungeheuerlich, dass ein Regimewechsel durchaus möglich scheint.
Мать Александра, его родители, его учитель Аристотель, рассказали ему "Илиаду" Гомера. Alexanders Mutter, seine Eltern, sein Lehrer Aristoteles, alle erzählten ihm die Geschichte von Homers "Ilias".
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона. In jeder Epoche können wir einen Alexander den Großen oder einen Napoleon ausmachen.
Больше всего вопросов возникало в отношении "последнего диктатора Европы" - президента Беларуси Александра Лукашенко. Und am kontroversesten von allen ist "Europas letzter Diktator", der weißrussische Präsident Alexander Lukaschenko.
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора. Von Alexander dem Großen bis zu Stalin dem Grausamen benutzte man sie in verschiedenen Varianten, um Nationen in der Knechtschaft eines Herrschers zu halten.
На Александра Яковлева очень сильное влияние оказала его учеба в Колумбийском университете в 1958 году. Alexander Jakowlew wurde durch sein Studium an der Columbia University im Jahr 1958 stark beeinflusst.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte, und er ging hinaus, um die Welt zu erobern.
Идея Гулага вошла в нашу литературу с книгой Александра Солженицына "Один день из жизни Ивана Денисовича". Die Idee des Gulags fand mit Alexander Solschenizyns Ein Tag im Leben des Ivan Denissowitsch in unsere Literatur Eingang.
После окончания президентства Александра Лукашенко Беларусь может влиться в Россию, как Восточная Германия в Западную в начале 1990-х. Weißrussland könnte mit dem Abtritt von Präsident Alexander Lukaschenko in Russland aufgehen, so wie die ehemalige DDR in den frühen 1990er Jahren in die Bundesrepublik integriert wurde.
Такими могут быть тирады немногих оставшихся друзей Путина - президента Венесуэлы Уго Чавеса, президента Ирана Махмуда Ахмадинежада и президента Беларуси Александра Лукашенко. Dies sind ist die Schwadroniererei der wenigen verbleibenden Freunde Putins - Venezuelas Hugo Chavez, Irans Mahmoud Ahmadinedschad und Weißrusslands Alexander Lukaschenko.
Этим летом он публично проинструктировал министра образования, чтобы эпизоды из книги Александра Солженицына "Архипелаг Гулаг" были включены в программу обучения средней школы. Im heurigen Sommer wies er seinen Bildungsminister öffentlich an, Passagen aus Alexander Solschenizyns Archipel Gulag in den Lehrplan russischer Sekundarschulen aufzunehmen.
В последнем интервью Андрея Лугового, человека, чьей экстрадиции добивается от России Великобритания, за отравление радиоактивным полонием диссидента Александра Литвиненко, был замечательный, но многими недооцененный момент. Im jüngsten Interview von Andrej Lugowoi, jenem Mann, dessen Auslieferung Großbritannien von Russland aufgrund der Vergiftung des Dissidenten Alexander Litwinenko mit radioaktivem Polonium fordert, gab es eine bemerkenswerte Stelle, die noch nicht entsprechend gewürdigt wurde.
Греция яростно противостояла своему небольшому северному соседу со всего лишь двухмиллионным населением, по вопросу использования названия Македония и символов времён Александра Великого на её флаге и гербе. Griechenland trat vehement gegen seinen winzigen Nachbarn - mit nur zwei Millionen Einwohnern - auf, weil dieser den Namen Mazedonien und die Symbole Alexanders des Großen in seiner Flagge und seinem Wappen benutzte.
Раз уж убеждения Александра влияют на его поведение, раз уж убеждения гимнософиста влияют на его поведение, то они неизбежно влияют на дело, которым каждый из них занимался. Wenn Alexanders Glaube sein Verhalten beeinflusst hat, wenn der Glaube des Gymnosophen sein Verhalten beeinflusst, dann beeinflusst er zwangsläufig auch ihr jeweiliges Geschäft.
ПРИНСТОН - Помазание Александра Медведева российским президентом Владимиром Путиным на роль своего преемника для участия в предположительно демократических президентских выборах, которые пройдут в марте следующего года, показывает, что российские руководители ничуть не изменились. PRINCETON - Dass der russische Präsident Wladimir Putin Alexander Medwedew zu seinem im Rahmen vorgeblich demokratischer Wahlen zu ermittelnden Nachfolger gesalbt hat, zeigt, dass sich die russische Führung kein Jota geändert hat.
Александра Солженицына - диссидента и некогда сосланного автора книг "Архипелаг Гулаг" и "Один день в жизни Ивана Денисовича" - получающего почести, сопоставимые с почестями на похоронах государственных деятелей, с премьер-министром Владимиром Путиным в качестве главного плакальщика. Alexander Solschenizyn, der Dissident und ehemals ins Exil verbannte Autor von Der Archipel Gulag und Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch, erhielt eine Beisetzung, die einem Staatsbegräbnis gleichkam, bei der Premierminister Wladimir Putin als Haupttrauergast auftrat.
"Бархатная революция", как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. Die "Samtene Revolution", wie Havel sie bezeichnete, war reinstes Theater, ein geopolitisches Spektakel, das sich in Skizzen, Szenen und Akten entspann und wo berühmte Gesichter aus der Vergangenheit wie Alexander Dubcek und Joan Baez Kurzauftritte gaben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !