Exemples d'utilisation de "Остановился" en russe

<>
Автобус остановился, но никто не вышел. Der Bus hielt an, aber niemand stieg aus.
Общий бюджетный дефицит остановился на отметке 1.7% ВНП. Das Gesamtdefizit des Staatsbudget konnte bei 1,7% des Bruttosozialproduktes angehalten werden.
Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства. Wo auch immer er hinging, an jeder Bude, an der er anhielt, war er dicht gefolgt von einer anhänglichen, lächelnden Frau von unbeschreiblicher Hässlichkeit.
Процесс восстановления дружеских отношений с Арменией остановился; Die Annäherung an Armenien geriet ins Stocken;
Процесс принятия решений, я уверена, внезапно бы остановился. Die Politik würde, da bin ich mir sicher, ganz plötzlich zum Stillstand kommen.
И когда он остановился, и все посмотрели на меня в ожидании ответа, взирая "с балкона", я смог поблагодарить его за высказанное мнение, и я сказал: Und als dann er pausierte, und alle wegen einer Antwort zu mir schauten, konnte ich ihm von der Balkonperspektive aus für seine Ausführung danken und sagen:
Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне. Der Markt forderungsbesicherter Geldmarktpapiere kam zum Erliegen und SIV-Rettungsfonds, die von den Banken ersonnen wurden, um die Hypotheken aus ihren Bilanzen zu bekommen, gelangten nicht mehr an externe Finanzierungen.
Именно в этот момент автобус остановился. Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.
Когда самолет приземлился между зданиями, он остановился прямо напротив вот этого щита. Das Flugzeug landete also zwischen den Gebäuden und kam vor dieser kleinen Plakatwand zum halten.
В противоположность этому, обозревателям нелегко понять, почему Иран остановился, так и не создав ядерное оружие, создать которое он вскоре уже мог бы. Dagegen ist für Beobachter nicht so leicht ersichtlich, warum der Iran kurz vor dem Bau von Atomwaffen, die er vielleicht bald produzieren kann, Halt machen würde.
Автобус проехал мимо, не останавливаясь. Der Bus fuhr, ohne zu halten, vorbei.
Тому захотелось остановиться и подумать. Tom wollte anhalten, um zu überlegen.
и останавливаются там, где вам удобно. Und bleiben stehen, wo Sie wollen.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. Die Straßenbahn hatte in der Herzbergallee abrupt bremsen müssen, als ein Fahrzeug vor ihr plötzlich anhielt.
Тем временем, ягненок после хирургии скачет по лужаийке, кровотечение остановилось. Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat, springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt.
По его словам "нам следует перевести дыхание и остановиться". Seiner Meinung nach sollten wir "einmal durchatmen und innehalten".
Если этот рост остановлен, винить оказывается некого - за исключением "системы". Wenn das Wachstum ins Stocken gerät oder abnimmt, kann niemand dafür verantwortlich gemacht werden außer das "System".
Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается. Nicosia, die geteilte Hautstadt Zyperns, ist die perfekte Antithese zu Berlin und als Solches der beste Beleg dafür, was passiert, wenn Geschichte zum Stillstand kommt.
Я хочу остановиться прямо сейчас, чтобы сделать вдох. Ich möchte sofort stehenbleiben und einmal tief einatmen.
Кто остановится, выйдет и скажет: Wer hält schon an und sagt:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !