Exemples d'utilisation de "Соглашения" en russe avec la traduction "übereinkommen"

<>
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. Das Scheitern von Kopenhagen besteht nicht in der Ermangelung eines rechtsverbindlichen Übereinkommens.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ. Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения. Diese Bewegungen nützen den Druck von unten, um politische Führer zu überzeugen, dass die innenpolitische Unterstützung für internationale Übereinkommen da ist.
В международных переговорах всегда есть путь вперед, если выгоды от соглашения являются общими для всех. Bei internationalen Verhandlungen gibt es immer einen Weg voran, sofern alle an den Vorteilen, die ein Übereinkommen bietet, teilhaben.
Позже базельские соглашения разожгли аппетит банков в приобретении еще большего количества государственных облигаций, объявив их практически безрисковыми. Später weckten die Baseler Übereinkommen den Hunger der Banken auf mehr Staatsanleihen, indem sie diese als praktisch risikofrei einstuften.
Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам. Die Umrisse eines neuen WTO-Übereinkommens zur Erleichterung des Handels sind bereits klar, aber einige technische Differenzen bei konkreten Bestimmungen sind noch ungelöst.
Более того, Хамас хорошо знает, что их нападения заставляют Израиль более решительно настаивать на безопасности как основной части любого соглашения. Außerdem ist sich die Hamas sehr wohl bewusst, dass ihre Angriffe Israel veranlassen könnten, noch stärker auf Sicherheit als Herzstück eines jeden Übereinkommens zu pochen.
Согласно графику, утвержденному в декабре 2007 года, у нас есть шесть месяцев на принятие глобального соглашения по изменению климата в Копенгагене. Laut einem im Dezember 2007 vereinbarten Zeitplan haben wir noch sechs Monate, um in Kopenhagen ein globales Übereinkommen zum Klimawandel zu erreichen.
Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе. Obwohl das Übereinkommen von Doha ernste politische und institutionelle Widersprüche übertüncht, stärkt es das Aufkommen eines pragmatischen Ansatzes bei der Bewältigung der Krisen der Region.
Учитывая их растущее влияние на мировую экономику, политику и экологию, невозможно представить себе заключение любого крупного международного соглашения без участия Китая, Японии и Индии. Angesichts ihres wachsenden Einflusses auf die Weltwirtschaft, Weltpolitik und die Umwelt ist es inzwischen unmöglich, sich ein wichtiges internationales Übereinkommen vorzustellen, bei dem China, Japan und Indien nicht dabei sind.
ЕС также нужны совместные инициативы, которые заменят собой узкие двусторонние соглашения по борьбе с уклонением от налогов и с налоговыми убежищами, подрывающие цель построения справедливого общества. Die EU braucht zudem gemeinsame Initiativen, um das Stückwerk bilateraler Übereinkommen gegen Steuerhinterziehung und Steueroasen zu ersetzen, denn diese untergraben das Ziel einer gerechten Gesellschaft.
Подобные соглашения требуют от обеих сторон тяжелой работы, однако, США вероятнее всего не успеют решить свои внутриполитические вопросы, что не позволит им эффективно работать с Китаем. Während derartige Übereinkommen harte Arbeit auf beiden Seiten erfordern, haben die Amerikaner damit zu kämpfen, die politischen Hindernisse im eigenen Land rechtzeitig auszuräumen, um sich effektiv mit China auseinanderzusetzen.
Теперь только от индийского правительства зависит, как оно будет использовать гарантии Соглашения ТРИПС для создания в стране режима защиты интеллектуальной собственности для создания благоприятных условий и для инноваций, и для общественного здравоохранения. Es ist nun Sache der indischen Regierung, die Sicherheitsmechanismen des TRIPS-Übereinkommens zu nutzen, um zu gewährleisten, dass die Fortschritte des nationalen Regelwerks zum geistigen Eigentum sowohl die Innovation als auch die öffentliche Gesundheit fördern.
Поскольку рыночные силы вряд ли смогут серьёзно подорвать гегемонию доллара, по крайней мере, в краткосрочной и среднесрочной перспективе, единственным способом вызвать значительное снижение его роли в качестве резервной валюты является подписание международного соглашения. Da also die Hegemonie des Dollars durch die Marktkräfte zumindest kurz- und mittelfristig kaum ernsthaft untergraben werden dürfte, besteht der einzige Weg zu einer größeren Reduzierung seiner Rolle als Reservewährung in einem internationalen Übereinkommen.
Заключение нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли пойдет на пользу всем за счет увеличения торгового потенциала развивающихся стран, поскольку оно укрепит мандат ВТО в области развития, а также будет способствовать глобальному экономическому росту. Ein neues WTO-Übereinkommen über Handelserleichterungen würde allen nützen, indem es die Fähigkeit der Entwicklungsländer, Handel zu treiben, steigert, das Entwicklungsmandat der WTO stärkt und dem weltweiten Wirtschaftswachstum einen Schub gibt.
Поскольку обе страны хотят избежать обвинений в срыве глобального соглашения, они будут сотрудничать, чтобы заставить свои самые скромные планы выглядеть настолько существенными, насколько это только возможно и пообещают сделать больше после встречи в Копенгагене. Da beide Länder vermeiden wollen, dass man sie für das Scheitern eines globalen Übereinkommens verantwortlich macht, werden sie zusammenarbeiten, um ihre bescheidenen Pläne so umfangreich wie möglich aussehen zu lassen, und versprechen, im Anschluss an Kopenhagen mehr zu tun.
Хатояма откладывает выполнение двустороннего соглашения с США о переносе военно-морской базы на острове Окинава с Футенма в Хеноко, что, в свою очередь, нарушает план США по перемещению части своих войск с Окинавы на Гуам. Hatoyama hat die Umsetzung eines bilateralen Übereinkommens mit den USA, das die Verlegung eines Stützpunktes der US-Marineinfanterie auf der Insel Okinawa von Futenma nach Henoko vorsieht, zurückgestellt und damit Amerikas Plan, einen Teil seiner Truppen von Okinawa nach Guam zu verlagern, durcheinandergebracht.
Действительно, во время кампании местного правительства, состоявшейся в прошлом месяце, г. Ли Хой-Шанг, кандидат в президенты от оппозиционной Великой Национальной Партии, несколько раз подчеркивал принцип взаимности и проголосовал за отмену соглашения "Ким/Ким", принятого на высшем уровне, в том случае, если правительство Кима Ёнга II будет продолжать настаивать на том, чтобы Юг принял условия Севера о конституционном построении воссоединенной Кореи. Im Kommunalwahlkampf des letzten Monats hob Herr Lee Hoi-Chang, der Präsidentschaftskandidat der oppositionellen Großnationalen Partei tatsächlich wiederholt das Prinzip der Gegenseitigkeit hervor und gelobte, er werde die Übereinkommen des "Kim/Kim"-Gipfels wieder aufheben, wenn Kim Jong Ils Regierung weiterhin darauf bestünde, dass der Süden die Bedingungen des Nordens für die verfassungsmäßige Konstruktion eines wiedervereinigten Koreas einfach nur hinnähme.
Бездействие в Рио будет иметь катастрофические последствия, однако одно единственное международное соглашение было бы серьезной ошибкой. Untätigkeit in Rio wäre eine Katastrophe, ein einziges internationales Übereinkommen jedoch ein großer Fehler.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах. Ein neues globales Übereinkommen muss auf wissenschaftlichen Grundlagen basieren und nicht auf einem durch Partikularinteressen verwässerten kleinsten gemeinsamen Nenner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !