Exemples d'utilisation de "адаптируется" en russe

<>
Другая - система "Zagat" или "Michelin", где всё не стандартизовано - система адаптируется к местным условиям. Das andere sind Dinge wie Zagat- und Michelin-Restaurants, wo alles eben genau nicht genormt ist, sondern an die lokalen Umstände angepasst.
Однако более значительно то, что Япония адаптируется к решению проблем быстро меняющейся региональной обстановки, которая характеризуется ростом геополитической конкуренции с Китаем. Bedeutsamer ist jedoch, dass sich Japan an die Herausforderungen eines sich rasch wechselnden regionalen Umfelds anpasst, das von wachsender geopolitischer Konkurrenz mit China geprägt ist.
И как большинство паразитов, он может быть опасным в начале, но потом он эволюционирует совместно и адаптируется, и мы заканчиваем симбиозом с этим новым паразитом. Und wie alle Parasiten, kann es gefährlich anfangen, aber dann co-entwickelt es und passt sich an und übrig bleibt eine symbiotische Partnerschaft mit diesem neuen Parasiten.
Вот почему мы должны адаптироваться. Deshalb müssen wir uns anpassen.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому. Wir haben ihnen alle möglichen Gründe gegeben, sich neu anzupassen.
Но мы ведь выжили и адаптировались. Nun, wir schafften es und wir passten uns an.
Он может адаптироваться к смене захвата. Wenn man den Griff verändert, kann es sich daran anpassen.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США. Alle anderen hatten sich der von den USA diktierten Politik anzupassen.
"А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям". "Und wenn doch, haben sie sich längst den Sitten der Angelsachsen angepasst."
Вы к этому адаптируетесь и привыкнете. Man wird sich daran anpassen und sich daran gewöhnen.
Может быть, то, что они более способны к сотрудничеству и легче адаптируются? Vielleicht ihre größere Fähigkeit zu kooperieren und sich anzupassen?
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались. Und der Grund warum ich das machen könnte ist weil Säugetiere eine Reihe dieser Schwefelwasserstoff Ereignisse durchgemacht haben und unsere Körper sich angepasst haben.
А это значит, к ним нужно адаптироваться. Man muss sich anpassen.
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем. Denn ganz wörtlich, wenn die Landwirtschaft sich nicht dem Klimawandel anpasst, dann werden wir es auch nicht.
Тем не менее, большую часть наших усилий мы концентрируем именно на изучении этой вершины, исследуя вирусы, которые уже полностью адаптировались к человеку, Trotzdem konzentrieren wir den größten Teil unserer Energie auf dieses Pyramidenlevel, um Dinge in Angriff zu nehmen, die sich bereits komplett an den Menschen angepasst haben.
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. Und um durch Hindernisse zu fliegen, können sie ihre Formation im Flug anpassen.
В-третьих, мы должны помочь странам адаптироваться к уже происходящим изменениям климата, которые только усилятся в будущем. Drittens müssen wir verschiedenen Ländern helfen, sich an die klimatischen Veränderungen anzupassen, die bereits jetzt auftreten und sich in Zukunft noch verstärken werden.
Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе. Nach langer Zeit des erbitterten Widerstandes hat sich auch die römisch-katholische Kirche erfolgreich an den pluralistischen Wettbewerb angepasst und dieses Vorgehen in den Erklärungen über religiöse Freiheit theologisch legitimiert, die mit dem zweiten vatikanischen Konzil ihren Ausgang nahmen.
Или нам просто нужно адаптироваться к более теплому миру? Oder sollten wir uns einfach an eine wärmere Welt anpassen?
Вот когда вы выбрасываете весь балласт, всё, что казалось очевидным, для того, чтобы адаптироваться к новой ситуации. Das ist es, wenn du all deinen Ballast abwirfst, alle die Sicherheiten, mit dem Ziel, dich an die neue Situation anzupassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !