Exemples d'utilisation de "базу" en russe

<>
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. Ahmadinedschad hat eindeutig eine breite Basis von Anhängern.
Затем Израиль вторгся и захватил базу. Israel drang dann in den UN-Stützpunkt ein und überlief ihn.
Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке? Wie ist also die wirtschaftliche Grundlage für eine stabile Demokratie im Nachkriegsirak zu schaffen?
Это означает, что мяч был послан за пределы поля, коснулся земли, не был пойман, или подающий не смог вовремя добежать на первую базу, и бегущий объявляется "в безопасности". Das heißt den Ball ins Außenfeld schlagen, er kommt auf, er wird nicht gefangen, und wer den Ball versucht hat zur First Base zu werfen, hat es nicht rechtzeitig geschafft und der Läufer war in Sicherheit.
Вопрос заключается в том, как увеличить впитывающую способность региона и как создать современную промышленную базу. Die Frage lautet, wie man die Aufnahmekapazität der Region steigern und eine moderne industrielle Basis aufbauen kann.
американцы могут иметь в Кыргызстане одну базу, а Россия - две". Die Amerikaner können einen Stützpunkt in Kirgisistan haben und Russland zwei.
многолетние инвестиции в науку и технологии начинают окупають себя, создавая мощную технологическую базу современной индийской экономики. jahrzehntelange Investitionen in Wissenschaft und Technologie machen sich jetzt in der Weise bezahlt, dass mit ihnen eine tragfähige Grundlage für eine Modernisierung der Wirtschaftsentwicklung Indiens gelegt wurde.
Религия закладывает основательную и сильную базу солидарности, и обособлять ее будет большой ошибкой, как большой ошибкой будет обособление атеистических философий. Die Religion ist eine tiefe und einflussreiche Basis der Solidarität, sie zu marginalisieren wäre ein großer Fehler, genauso wie es ein großer Fehler wäre, atheistische Philosophien zu marginalisieren.
В феврале Кремль дал киргизскому президенту Курманбеку Бакиеву 500 миллионов долларов за его обещание закрыть американскую базу в своей стране. Im Februar gab der Kreml dem kirgisischen Präsidenten Kurmanbek Bakijew 500 Millionen Dollar für sein Versprechen, den US-Stützpunkt in seinem Land zu schließen.
Поскольку Запад с тех пор утратил какую-либо четкую территориальную базу, слово "Запад" стало универсальным, а не локальным понятием. Da der Westen seitdem jegliche eindeutige territoriale Grundlage verloren hat, ist der Begriff "der Westen" zu einer allgemeinen anstatt zu einer geografischen Vorstellung geworden.
Этим он вновь оживил мультикультурную базу Национального Союза, который правил Малайзией с тех пор, как она получила независимость в 1957 г. Solcherart belebte er die multikulturelle Basis der Nationalen Allianz, die Malaysia seit seiner Unabhängigkeit im Jahr 1957 regiert.
Нет смысла содержать эту базу в середине густо населенного города, делая эту цель одной из наиболее видимых и привлекательных в мире. Die Lage dieses Stützpunktes inmitten einer dicht besiedelten Stadt, die ihn zu einem der sichtbarsten und verlockendsten Ziele weltweit macht, ergibt keinen Sinn.
Естественно, это было катастрофой для коммунистов и социалистов, а также и для социальных демократов, поскольку они потеряли идеологическую базу для своего идеализма. Das war natürlich eine Katastrophe für Kommunisten und Sozialisten, aber auch für die Sozialdemokraten, denn diese hatten damit die ideologische Grundlage für ihren Idealismus verloren.
Обретя независимость, экстремисты получат территориальную базу, с которой будут угрожать Македонии, южной Черногории и южной Сербии, подрывая стабильность во всём регионе. Mit der Unabhängigkeit bekämen die Extremisten auch eine territoriale Basis, von wo aus sie Mazedonien, den Süden Montenegros und Südserbien unterwandern und somit die Stabilität der gesamten Region in Gefahr bringen könnten.
Продление основного соглашения до 2042 сопровождалось договором, разрешающим возвращение российских офицеров разведки на севастопольскую базу и прекращающим долгосрочное сотрудничество разведслужб Украины и НАТО. Einher mit der Verlängerung des Stationierungsabkommens bis 2042 gingen ein Abkommen, das die Rückkehr russischer Geheimdienstler auf den Stützpunkt Sewastopol erlaubt, sowie die Beendigung der langfristigen Zusammenarbeit der Ukraine mit der NATO in Geheimdienstfragen.
как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе. Wie kann man im rauen Klima der globalen Märkte eine dauerhafte Grundlage für Wirtschaftswachstum schaffen und gleichzeitig Solidarität und einen Sinn für Fairness und Gerechtigkeit innerhalb der Gesellschaft aufrecht erhalten?
Китай рассматривает Россию как свой стратегический тыл - и, возможно, базу - в его набирающем обороты соперничестве с США (хотя и не как союзника). China sieht Russland als seine strategische Nachhut an - und vielleicht als eine Basis - in seiner eskalierenden Rivalität mit den USA (allerdings noch nicht als Verbündeten).
В этом случае, все, что останется от "Судана" - Хартум, Гезира и два северных государства - могут дегенерировать еще больше, возможно, превратившись в базу для мирового исламского терроризма. In diesem Fall könnten die Reste des "Sudan" - Khartum, Gezira und die zwei nördlichen Staaten - noch weiter zerfallen und sich möglicherweise zu einem Stützpunkt des globalen islamischen Terrors entwickeln.
Однако, несмотря на надежную базу и низкие административные расходы, доход с акцизов в настоящее время составляет менее 2% от ВВП в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с приблизительно 3% в странах с высоким доходом. Doch trotz ihrer stabilen Grundlage und der niedrigen Verwaltungskosten machen Verbrauch- und Aufwandsteuern derzeit weniger als 2% des BIP von Ländern mit niedrigen Einkommen aus, im Vergleich zu etwa 3% in Ländern mit hohen Einkommen.
В адрес Европейского центрального банка прозвучат призывы увеличить денежную базу, как если бы подражание доллару могло решить промышленные, структурные и демографические проблемы Европы. Es wird Appelle an die Europäische Zentralbank geben, die monetäre Basis auszuweiten, als wäre die Nachahmung des Dollars die Antwort auf alle industriellen, strukturellen und demographischen Probleme, die Europa plagen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !