Exemplos de uso de "ведения" em russo com tradução para o alemão

<>
"Любая женщина, понимающая проблемы ведения домашнего хозяйства, будет ближе других к пониманию проблем управления страной". "Jede Frau, die die Probleme der Führung eines Haushalts kennt, versteht auch die Probleme der Führung eines Landes besser."
Многие считали, что это была целенаправленная политика, разработанная и проводимая официальной военной и политической элитой для ведения "негласной" войны. Es war nach Ansicht vieler eine durch das offizielle Militär und die politische Elite erdachte und ausgeführte gezielte Politik zur Führung eines inoffiziellen Krieges.
Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей. es schrieb große Schecks aus, um die Kosten des Kriegs zu decken, hatte aber keinen Einfluss auf die Führung oder die Ziele des Kriegs.
Его ведение сконцентрировано в плечевом поясе и руке, Also benutzte er eine Führung, die sich auf seinen Schultergürtel und seinen Arm konzentriert.
Во время Нюрнбергского процесса 1946 года, который заложил основу существующего международного права, главным обвинением против нацистских лидеров было "планирование и ведение агрессивной войны". Bei den Nürnberger Prozessen im Jahr 1946, die die Grundlage für das gegenwärtige internationale Recht bilden, war der Hauptanklagepunkt gegen die Führungsköpfe der Nazis die "Planung und Führung eines Angriffskrieges".
Однако основатели МУС посчитали, что ведение агрессивной войны, - которую международный военный трибунал в Нюрнберге назвал "главным международным преступлением" - находится за пределами юрисдикции суда. Die Schöpfer des IStGH befanden die Führung eines Angriffskrieges - was der Internationale Militärgerichtshof in Nürnberg als "das schwerste internationale Verbrechen" bezeichnete - als außerhalb der Zuständigkeit des Gerichtshofes.
Что мне нравится в этом видео, так это то, что это запись их самого первого танца вместе - это всё его ведение, он уверенно ведёт. Nun was ich an diesem Video mag ist dass es eigentlich ein Video von ihrem ersten gemeinsamen Tanz ist Er hat eine starke Führung.
Я не отвергаю идею "совместного председательства", скажем, трех стран на период в один год или восемнадцать месяцев, но меня беспокоит то, что это может усложнить горизонтальную координацию и повседневное ведение дел. Während ich der Idee einer "Teampräsidentschaft" offen gegenüber stehe, an der, zum Beispiel, drei Länder für den Zeitraum eines Jahres oder von achtzehn Monaten Teil haben, fürchte ich, dass dies die horizontale Koordination und die reibungslose tägliche Führung der Geschäfte erschweren würde.
Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей. es schrieb große Schecks aus, um die Kosten des Kriegs zu decken, hatte aber keinen Einfluss auf die Führung oder die Ziele des Kriegs.
Таким образом, например, Ахмед Куреи (Абу Алаа), бывший премьер-министр и старший уполномоченный по ведению переговоров, которого обвиняют в том, что он владеет акциями одной из палестинских компаний, которая поставляла цемент для строительства Израилем ненавистной стены, которая разделяет палестинскую территорию, потерял свой пост в руководстве Фатх. Aus diesem Grund verlor etwa Ahmad Qurei (Abu Ala'a) - ein ehemaliger Ministerpräsident und hochrangiger Verhandlungsführer, dem vorgeworfen wird, Anteile an einem palästinensischen Unternehmen zu halten, das Zement für den Bau der verfassten, das palästinensische Gebiet durchschneidenden Mauer lieferte - seine Stellung innerhalb der Fatah-Führung.
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел. Viele Länder rund um die Welt begannen, sich vom "American Way" der Geschäftsführung abzuwenden.
Время обычного ведения бизнеса закончилось. Die Zeit des Normalbetriebs ist vorbei.
У них невероятные способности управления, ведения переговоров. Sie haben große soziale Kompetenzen, Verhandlungsfähigkeiten.
В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров: Das war ein klassisches Beispiel für den chinesischen Verhandlungsstil:
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров. Zugleich ist es ein Tribut an diplomatischen Einfallsreichtum und Verhandlungskompetenz.
И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны: Nun hat die Technologie eine neue Dimension der Kriegführung eröffnet:
Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек. Eine ernsthafte Neubewertung unserer Verhandlungstaktik und unserer alten Gewohnheiten ist notwendig.
иранцы едут туда по банковским делам, для ведения торговли и отдыха. Die Iraner fahren dort für ihre Bank- und Handelsgeschäfte hin, und um Spaß zu haben.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Inzwischen wird auch die Kriegsführung zwischen Staaten eher mehr als weniger barbarisch.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. Wenn die gesetzlichen Möglichkeiten für Geschäfte verboten werden, werden illegale Mittel verlockender.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!