Usage examples of "владеть" in Russian with translation to German

<>
Вы не можене владеть собственным ребенком. SIe können Ihre Kinder nicht besitzen.
Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом. Es geht darum, dass Sie für den Nutzen des Produktes zahlen - den es für Sie hat - ohne dass Sie das Produkt gänzlich besitzen müssen.
Америка хочет владеть миром - в точности такие обвинения выдвигаются в традиционной антисемитской риторике против евреев. Amerika möchte die Welt beherrschen - das sind genau die gleichen Behauptungen, die in der antisemitischen Rhetorik über die Juden aufgestellt wurden.
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. In ähnlicher Weise führte der Schritt von einem Kreditvergabemodell des "Vergebens und Haltens" zu einem auf Verbriefung beruhenden Modells des "Vergebens und Streuens" zu einem massiven Risikotransfer.
Плавать в море не значит владеть морем. Im Meer zu schwimmen, bedeutet nicht, das Meer zu besitzen.
В папке "Творческие проекты" множество проектов, над которыми я работаю сейчас, над которыми я уже работал, то над чем я, может быть, захочу поработать, вещи, которые я, может быть, просто хочу найти и купить и владеть ими и - смотреть на них и трогать их. In diesem Ordner für "kreative Projekte" sind haufenweise Projekte, an denen ich gerade arbeite, Projekte, an denen ich schon gearbeitet habe, Dinge, mit denen ich mich noch befassen will, und Dinge, die ich vielleicht nur finden und kaufen und haben will und anschauen und berühren.
С тех пор Габриэль очарован на вид бесконечными возможностями владеть $60 миллиардами. Seitdem ist Gabriel fasziniert von den scheinbar unbeschränkten Möglichkeiten, die der Besitz von 60 Milliarden Dollar mit sich bringt.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7% для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. Das Finanzministerium hat provisorisch die CGT-Maßnahme durchkalkuliert, wartet aber noch auf die abschließende Entscheidung von Schatzkanzler George Osborne, der im Haushalt 2012 eine Stempelsteuer in Höhe von 7% auf Wohnungen verhängt hatte, die über zwei Millionen Pfund kosten sowie jährliche Gebühren für Käufer, die Wohnungen als Firma und nicht als Einzelpersonen halten.
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях). Normalerweise ist es ihnen nicht erlaubt, Anteile an Finanzunternehmen zu besitzen (jedenfalls nicht in den mir bekannten Gerichtsbarkeiten).
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора. Janitscharen war es weder erlaubt zu heiraten, noch Eigentum besitzen, was sie davon abhielt Zugehörigkeitsgefühle außerhalb des Sultanats zu entwickeln.
Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем. Wenn Sie also diese beiden Faktoren berücksichtigen, erscheint es gleich etwas weniger sinnvoll, eins komplett zu besitzen.
Новые технологии вложили в руки групп людей и отдельных индивидуумов с отклонениями от нормы разрушительные силы, которыми раньше могли владеть только правительства. Durch die neuen Technologien kommen subversive Gruppierungen und Einzelpersonen in den Besitz eines Zerstörungspotenzials, das früher nur Regierungen zugänglich war.
Кроме того, если хочется выпендриться, показать своё богатство и власть, всегда лучше владеть оригиналом, нежели подделкой, потому что оригиналов всегда будет меньше, чем подделок. Unter anderem ist es immer besser, ein Original statt einer Fälschung zu besitzen, wenn man demonstrieren will, wie reich und mächtig man ist, denn es wird immer weniger Originale als Fälschungen geben.
Если верить теоретикам марксизма, то даже романтическую любовь между мужчиной и женщиной можно было объяснить как желание владеть и доминировать, подход, в котором как в зеркале отражается угнетение пролетариата буржуазией. Wenn man marxistischen Theoretikern glauben wollte, ließ sich sogar die romantische Liebe eines Mannes zu einer Frau als Besitz- und Machtstreben erklären, als eine Haltung, in der sich die Unterdrückung des Proletariats durch die Bourgeoisie widerspiegelt.
Каким количеством имущества владеет собственник? Wie viele Immobilien besitzt der Vermieter?
а другой, предположим, очень хорошо владеет. Und nehmen wir an, die andere Person hat gute Sprachfähigkeiten.
Владей темой, а слова придут. Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.
Поощрение широкого владения капиталом может потенциально принести большую пользу. Die Förderung des breit gestreuten Kapitaleigentums könnte zu guten politischen Strategien führen.
Ирак владеет оружием массового поражения; Der Irak ist im Besitz von Massenvernichtungswaffen,
Избранные парламенты не владеют нашими свободами. Gewählte Parlamente besitzen unsere Freiheiten nicht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!