Exemples d'utilisation de "вообще" en russe

<>
Твой почерк вообще невозможно разобрать! Deine Handschrift ist überhaupt nicht zu lesen!
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины. Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer.
Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф. Allgemein gesehen sind wir in dieses Schlamassel nicht durch große Katastrophen geraten.
Ну я вообще не врубаюсь. Das versteh ich überhaupt nicht.
Однако в целом подростки вообще часто скучают. Aber im Allgemeinen sind Teenager ein ziemlich abgespannter Haufen.
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая. Allgemein geht für Europa und die USA von einem schwachen China eine bei weitem größere Gefahr aus als von einem wohlhabenden China.
Я вообще не хочу есть. Ich bin überhaupt nicht hungrig.
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода. Es bedarf eines etwas differenzierteren Ansatzes gegenüber der WTO (und dem Norden im Allgemeinen).
И я думаю, что это применимо к очень широкому - вообще, ко многим вещам. Ich denke, das trifft recht allgemein zu - auf eine Menge Konzepte.
Деньги его вообще не интересуют. Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
Может быть, не вы, не на этом докладе, но вообще таково положение вещей. Nun, nicht Sie, nicht dieser Vortrag, aber im Allgemeinen stimmt es.
Мы могли бы сделать гораздо больше с компьютерами и вещами вообще, если бы знали, как строить вещи таким образом. Wir könnten allgemein viel mehr mit Computern und solchen Dingen machen, wenn wir wüssten, wie wir Dinge auf diese Art herstellen könnten.
Он вообще не смотрит телевизор. Er guckt überhaupt kein Fernsehen.
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма? Gibt es einen Zusammenhang zwischen Fußball (und Sport im Allgemeinen) und dem Geist des Nationalismus und Militarismus?
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений. Zahlreiche europäische Intellektuelle argumentieren gar, dass nicht nur die Todesstrafe, sondern Strafe ganz allgemein, keine abschreckende Wirkung auf Kriminelle hat.
Первое неизвестное - почему вообще проводятся выборы. Die erste Unbekannte ist, warum die Wahl überhaupt stattfindet.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще. Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben.
Но салафизм - также сильный источник персональной идентичности, сформированной и укрепленной стандартной формой одежды и стилем бороды, высокой степенью социального консерватизма и вообще отрицательным (но с оттенками) восприятием либерального индивидуализма. Doch ist der Salafismus auch eine mächtige Quelle persönlicher Identität, geformt und verstärkt durch eine gemeinsame Form der Bekleidung und einen gemeinsamen Bartstil, ein hohes Maß an gesellschaftlichem Konservatismus und eine allgemein negative (aber nuancierte) Wahrnehmung des liberalen Individualismus.
Это вообще не было бы проблемой. Das wäre überhaupt kein Problem gewesen.
Многих немцев одолевают сомнения не только по поводу Ирака, но и по поводу войны вообще. Viele Deutsche sind nicht nur im Hinblick auf den Irak, sondern hinsichtlich des Kriegs im allgemeinen in sich zerrissen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !