Exemples d'utilisation de "выросло" en russe
Traductions:
tous287
wachsen138
aufwachsen65
auf|wachsen11
groß werden5
in die höhe schießen5
entwachsen2
auswachsen2
herauswachsen2
empor|wachsen1
aus|wachsen1
sich aufwachsen1
autres traductions54
Конечно, наше движение выросло из оппозиции:
Natürlich entstand unsere Bewegung aus der Opposition heraus:
Это выросло из нашего понимания основ нейробиологии
Sie ergibt sich aus unserem Verständnis der grundlegenden Neurologie.
Производство еды на душу населения выросло на треть.
Die Pro-Kopf-Nahrungsmittelproduktion ist um ein Drittel gestiegen.
Все это выросло в сотрудничество с медицинскими компаниями.
Und damit begann eine unglaubliche Zusammenarbeit mit der Industrie.
аэропорт, где число магазинов выросло с числом пассажиров;
der Flughafen, auf dem sich die Anzahl der Geschäfte gemeinsam mit der Anzahl der Passagiere erhöhte;
Большое количество фольклора выросло вокруг океана, в основном негативного.
Es wurden viele Geschichten rund um das Meer gesponnen, vor allem negative.
Выросло количество финансовых кризисов, каждый их которых кажется серьезнее предыдущего.
Die Krisen haben sich vervielfacht und es hat den Anschein, als ob jede Krise noch schlimmer wäre als die vorangegangene.
Этот район перестал быть самым бедным, и значительно выросло биоразнообразие.
Es ist nicht länger der ärmste Distrikt, und es gibt eine immense Entwicklung der biologischen Vielfalt.
Влияние этого института сильно выросло за последние 10-15 лет.
Über die letzten 10-15 Jahre hat diese Institution an Einfluss gewonnen.
Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте.
Die europäische Einigung entstand aus dem Bedürfnis heraus, den Konflikt auf dem Kontinent zu beenden.
Потребление воды выросло в девять раз, а потребление энергии в тринадцать.
Der Wasserverbrauch stieg um das Neunfache, der Energieverbrauch um das Dreizehnfache.
Количество работающих семей без доступа к услугам здравоохранения выросло на 4 процента.
Der Prozentsatz arbeitender Familien ohne Gesundheitsversorgung hoch um vier Prozent.
Число пациентов, получающих лечение от СПИда, выросло с 0 до 2,000 человек.
Wir erhöhten die Zahl der Menschen, die wegen AIDS behandelt werden, von Null auf 2000.
Она всегда ела только то, что выросло в собственном дворе, помидоры, картофель, горошек.
Sie hat immer nur das gegessen, was von ihrem eigenen Hof stammte, Tomaten, Kartoffeln, Erbsen.
сегодня это количество сократилось до 5 000, несмотря на то, что население выросло втрое.
heute liegt sie im Jahresdurchschnitt bei 5.000, obwohl sich die Bevölkerungszahl verdreifacht hat.
с 1995 по 2001 годы количество трудовых диспутов, рассмотренных судом, выросло с 28000 до 101000.
Tatsächlich erhöhte sich zwischen 1995 und 2001 die Zahl der gerichtlich beigelegten Arbeitsauseinandersetzungen von 28.000 auf 101.000.
Число избирателей, поддержавших небольшую Либеральную партию, выступавшую в пользу свободной иммиграции рабочей силы, выросло втрое.
Die kleine Liberale Partei, die sich im Wahlkampf zu Gunsten unbegrenzter Zuwanderung von Arbeitskräften aussprach, konnte ihre Unterstützung verdreifachen.
За последние годы, количество американцев, которые внимательно следят за международными новостями, выросло на 50 процентов.
Neuerdings, stieg die Zahl der Amerikaner um 50 Prozent, die sagen, sie würden größten Teils internationale Themen mit voller Aufmerksamkeit verfolgen.
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков:
Weil die Menschen durch die Justiz nicht zu ihrem Recht kommen können, haben in den letzten Jahren Unruhen im ganzen Land enorm zugenommen:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité