Exemples d'utilisation de "действуют" en russe avec la traduction "funktionieren"

<>
Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах. Natürlich funktionieren ökonomische Prinzipien nicht anders, wenn sie woanders angewandt werden.
Как могут граждане иметь демократическое влияние на мировое экономическое развитие, когда МВФ и Всемирный Банк действуют по принципу "один доллар - один голос"? Wie können die Bürger ein demokratisches Mitspracherecht bei der weltwirtschaftlichen Entwicklung haben, wenn IWF und Weltbank nach dem Motto "Ein Dollar, eine Stimme" funktionieren?
Поскольку что они действуют, как страховка от неспособности заемщиков выполнить свои обязательства, они позволяют проще выразить отрицательное мнение о компании или ценной бумаге. Weil sie als Versicherung für die Fähigkeit eines Aktienleihers funktionieren, seinen Verpflichtungen nachzukommen, erleichtern sie es, negative Aussichten für Unternehmen oder Wertpapiere auszudrücken.
Однако, если Западные правительства не обнаружат глубокого понимания того, как действуют эти структуры, у них не останется шансов одержать победу на гибким террористическим предприятием. Solange die westlichen Regierungen jedoch kein tiefer greifendes Verständnis davon entwickeln, wie diese Strukturen funktionieren, werden sie im Kampf gegen agile terroristische Unternehmen chancenlos sein.
Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют. Und dennoch überlagern alle Versuche, die Intelligenz der Hunde mit der des Menschen als vergleichbar anzusehen, viele Details dessen, wie Hunde und Menschen funktionieren.
Так что видите, наказание действовало. Sie sehen, die Bestrafung funktionierte.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. Doch wissen wir jetzt, dass die Eindämmungspolitik funktionierte.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
Они попытались создать бактерии таким образом чтобы они действовали, как ваши почки Sie versuchten Bakterien so zu kreieren dass sie wie unsere Nieren funktionieren.
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно? Warum sollte man für Veränderung sein, wenn die Kontinuität so prima funktioniert?
В этом и состояла новая теория о том, как на самом деле действует гравитация. Das ist die neue Idee, wie die Gravitation tatsächlich funktioniert.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес. Nun, organisiertes Verbrechen in einer globalisierten Welt funktioniert genauso wie jedes anderes Unternehmen.
глобализация предлагает людям повсюду шанс избежать чрезвычайной бедности, но во многих частях развивающегося мира она не действует. Die Globalisierung bieten den Menschen überall die Chance, sich aus der Armut zu befreien, allerdings funktioniert das in vielen Teilen der Entwicklungsländer nicht.
Но Резолюция 1244 не исключает установление в Косово правительства de-facto, которое может действовать как настоящее национальное правительство. Doch die Resolution 1244 schließt nicht aus, dass Kosovo eine De-facto-Regierung erhält, die wie eine wahre nationale Regierung funktioniert.
Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики. Wenn dieser Ansatz jedoch ernst genommen wird, könnte er eine ständige Erinnerung an die Bedeutung des Finanzsektors für das Funktionieren der Wirtschaft allgemein sein.
Для этого просто необходимо иметь веру в то, что то, что действовало в прошлом будет продолжать действовать и в будущем. Wir brauchen nur daran zu glauben, dass das, was in der Vergangenheit funktioniert hat, auch in Zukunft weiterhin funktionieren wird.
Для этого просто необходимо иметь веру в то, что то, что действовало в прошлом будет продолжать действовать и в будущем. Wir brauchen nur daran zu glauben, dass das, was in der Vergangenheit funktioniert hat, auch in Zukunft weiterhin funktionieren wird.
Сразу после этого решения, краткосрочное финансирование даже для наиболее капитализированных фирм буквально обвалилось и вся финансовая система просто перестала действовать. Unmittelbar nach dieser Entscheidung brach die kurzfristige Finanzierung selbst der bestkapitalisierten Unternehmen praktisch zusammen und das gesamte Finanzsystem hörte einfach zu funktionieren auf.
Вы не всё время действуете во имя собственной выгоды, потому что когда в дело включаются эмоции, обычный образ мышления меняется. Ihre arbeitet nicht immer aus Eigeninteresse, denn wenn Gefühle ins Spiel kommen, ändern sich die Verknüpfungen, wie es funktioniert.
Вопрос остается в том, если она будет работать так как должна и, если она будет действовать и в более далеком будущем. Die große Frage ist, ob es wie geplant funktionieren und dauerhaft überleben wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !