Usage examples of "доказана" in Russian with translation to German

<>
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. Nur eine solche Kultur - in der der seit langem geltende Grundsatz der Unschuld eines Angeklagten bis zum Beweis seiner Schuld untergraben wurde - konnte die kleinkrämerischen juristischen Unterscheidungen der Bush-Administration hervorbringen, was denn nun Folter sei und was nicht.
Сторонник подавления нацистских идей может утверждать, что они уже были опробованы в прошлом и была доказана (самым ужасным из вообразимых способов) их неспособность привести к образованию лучшего общества. Verfechter eines Verbots von Nazi-Äußerungen könnten argumentieren, dass Derartiges zur Schaffung einer besseren Gesellschaft bereits probiert wurde und - in der entsetzlichsten vorstellbaren Weise - gescheitert ist.
Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания? Hat sich die keynesianische Wirtschaftslehre als falsch erwiesen, nun da sie auf die Probe gestellt wurde?
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. Berlusconi mag nicht der Kultivierteste aller Italiener sein, doch in den vielen Verfahren gegen ihn konnte ihm nie ein Verbrechen nachgewiesen werden.
"Нет, а если мы докажем?" Was aber, wenn wir es beweisen?"
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Но это еще не доказано. Dies ist noch nicht erwiesen.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье. Es ist eindeutig nachgewiesen, dass Pflanzen unsere Gesundheit fördern.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию. Schließlich ist es ohne entsprechende Statistiken schwierig, Diskriminierung nachzuweisen.
Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка: Im günstigsten Fall werden die Abgeordneten nicht mehr als ein Beispiel für einen besonders beliebten politischen Trick vorzuweisen haben:
Я не мог этого доказать. Ich konnte keine Beweise dazu führen.
Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. Er mag argumentieren, dass er dort präsent sein muss.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. Die Deregulierung hatte sich als schlimmer Fehler erwiesen.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat die Existenz von Eis auf dem Planeten Merkur nachgewiesen.
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность. Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen.
Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов. Darum ist auch der Versuch, Politikern eine Lüge nachzuweisen bei politischen Gegnern derartig beliebt.
В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу. Die dänische Regierung wäre im Januar beinahe gestürzt, als das Arbeitsministerium vorschlug, den Arbeitsmarkt für alle neuen EU-Bürger zu öffnen, die einen Arbeitsplatz vorweisen könnten.
Второе заявление доказать будет сложнее. Mit dem Beweis für den zweiten Kriegsgrund wird es schon schwieriger.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог. William Vickrey, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften, argumentierte unermüdlich für privat finanzierte, mautpflichtige Straßen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!