Exemples d'utilisation de "испытанием" en russe
Traductions:
tous171
test52
probe19
prüfung19
versuch19
bewährungsprobe12
testen7
untersuchung5
martyrium4
erprobung2
belastungsprobe1
autres traductions31
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства.
Die unmittelbare Herausforderung wird nun in der Bildung einer neuen Regierung bestehen.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких.
Manchmal war es schmerzhaft, besonders für die mir Nahestehenden.
Данное общее понимание станет главным испытанием будущих трансатлантических взаимоотношений.
In dieser Klärung liegt die zentrale Herausforderung für die Zukunft des Transatlantismus.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием.
Für Bwelle ist die beinahe ständige Arbeit keine Belastung.
И там было два типа законов, которые определенно были испытанием.
Es gab zwei Sorten von Gesetzen, die besonders schwer zu befolgen waren.
Но хорошие времена в экономике редко являются испытанием для политической системы.
Aber ein politisches System muss sich nicht in wirtschaftlich guten Zeiten bewähren.
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания?
Wird der unaufhaltbare Anstieg der Kosten im Gesundheitswesen überall auf der Welt eines Tages eine wichtige Herausforderung für den Kapitalismus unserer Tage darstellen?
Некоторые наблюдатели считают это испытанием веры (предположительно, с точки зрения ничем не ограниченных рынков).
Einige Beobachter sehen darin einen Akt des Glaubens (vermutlich in die Kraft des unbehinderten Marktes).
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории.
Der feierliche Ernst, mit dem der Film erzählt wird, macht ihn auch für das Publikum zum quälerischen Büßerhemd.
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием.
Die Erderwärmung ist die bedrohlichste Herausforderung für diese Regionen, wird uns erzählt.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений.
Was es zu einer so schwierigen Herausforderung macht, ist dass wir auch selbst Objekt dieser Veränderung sind.
Победа Махмуда Аббаса на президентских выборах в Палестине является серьезным испытанием для палестинского руководства.
Der Sieg Mahmud Abbas' bei der Präsidentschaftswahl in Palästina stellt die palästinensische Führung vor eine große Herausforderung.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими.
In ihre Machtproben verstrickt, ist die Führung nicht in der Lage, gut informierte und nuancierte Entscheidungen im Umgang mit Außenstehenden zu treffen.
Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием.
Doch stellt die Schaffung eines neuen Gleichgewichts, das eine etwas geringere Fixierung auf den Iran und etwas mehr Interesse für die Palästinenser enthält, eine äußerst schwierige Herausforderung dar.
Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе.
Das wird wiederum die Haushalte und Bankensysteme der Länder belasten und eine Herausforderung für Politiker in der ganzen Region sein.
Сегодня испытанием является ситуация в Судане, регионе Дарфур, где дипломаты пытаются создать объединенные миротворческие силы под управлением ООН и Африканского Союза.
Der aktuelle Testfall ist die Situation in der Region Darfur im Sudan, wo Diplomaten bemüht sind, eine unter dem gemeinsamen Kommando von UNO und Afrikanischer Union stehende Friedenstruppe aufzustellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité