Ejemplos del uso de "нажимает" en ruso

<>
Он нажимает на "разрушить ультразвуком", и вот что происходит. Er drückt "Beschallen" und folgendes passiert.
Он нажимает кнопку "купить сейчас". Und er klickt auf den "Jetzt kaufen"-Button.
Кстати, это он сейчас нажимает на кнопки для меня вон там. Das ist er, er drückt immer meine Knöpfe, das macht er immer.
Водитель нажимает "старт", и без его участия автомобиль достигает пункта назначения. Sie drücken auf Start, niemand berührt etwas, und es kann sein Ziel komplett automatisch erreichen.
Если кто и "нажимает на тормоз экономического роста Италии", так это сам Берлускони. Wenn jemand "beim italienischen Wachstum auf die Bremse drückt", dann ist es Berlusconi selbst.
Таким образом, как только изображения становятся доступными и доктор обозначил все необходимые границы безопасности и т.д., он фактически выбирает точку - вы видите круглую точку в центре, на месте курсора, и он нажимает эту голубую кнопку "разрушить ультразвуком." Sobald diese Bilder gemacht sind und der Arzt die Sicherheitszonen und sonstiges aufgemalt hat, wählt er einen Punkt - Sie sehen den runden Punkt wo der Zeiger ist - und drückt seinen "Beschallen"-Knopf.
Вам достаточно нажать на кнопку. Sie müssen nur auf den Knopf drücken.
Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь Klicken Sie hier, um anzumelden
надо просто нажимать на нужные клавиши в нужное время. Man muss nur zur richtigen Zeit die richtige Taste drücken.
Каждая из них может быть нажата и мы сможет ее взорвать. Jedes einzelne kann man anklicken und vergrößern.
Фактически, аналогия с жертвами под прицелом, обманчива, потому что в процессе принятия государственных решений мы вряд ли можем утверждать, что все в порядке до тех пор, пока мы не нажмем на курок. Tatsächlich ist die Analogie der vorgehaltenen Waffe irreführend, denn im Bereich der öffentlichen Entscheidungsfindung können wir kaum behaupten, dass alles in Ordnung ist, so lange wir nicht den Abzug betätigen.
Тебе надо нажать на кнопку. Du musst den Knopf drücken.
Вам достаточно нажать всего одну кнопку бесплатно. Das können Sie kostenlos mit einem Klick tun.
Вы выбираете необходимую вам книгу, нажимаете кнопку и машина печатает и переплетает вашу копию. Sie wählen das Buch aus, das Sie benötigen, drücken eine Taste, und schon druckt und bindet das Gerät Ihre Kopie.
Вы можете нажать на любую, чтобы выйти и прочитать статью из источника. Sie können jede von ihnen anklicken, um zur Quelle des Artikels zu gelangen und ihn dort zu lesen.
Тогда он нажал на другую кнопку. Darum drückte er einen weiteren Knopf.
Теперь, когда мы спарились, нажимаем на яйцо. Nach der Fortpflanzung klicken wir auf das Ei.
Нажмем ли мы на кнопку паузы в дальнейшем обсуждении, как полностью интегрировать Россию в международное сообщество? Werden wir bei weiteren Diskussionen darüber, wie Russland vollständig in die internationale Gemeinschaft zu integrieren sei, die Pause-Taste drücken?
Это просто говорит о бесконечности, и вы можете просто нажимать на вещи. Es setzt sich unendlich fort, und man kann Sachen einfach anklicken.
Да просто надо нажать на неё! Sie drücken einfach.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.