Sentence examples of "настроений" in Russian

<>
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Das Schicksal der Geiseln rief zu Hause eine Welle der Solidarität sowie antiiranischer Stimmungen hervor.
Уравновешивание настроений рынка требует принятия правильных решений, а поскольку законодатели тоже люди, они могут неправильно понять то или иное настроение рынка. Den Launen des Marktes entgegenzuwirken erfordert Urteilsvermögen und weil es sich bei den Regulatoren um Menschen handelt, kann es auch schief gehen.
Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений. Doch vielleicht muss sich die Lage erst verschärfen, bevor die politische Stimmung umschlägt.
Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений. Zudem könnten unabhängige Medien tendenziell eine marktfreundliche und demokratische Stimmung verstärken.
Совокупный инвестиционный рост, как ожидается, достигнет 2,9%, что не является высоким по старым стандартам, но, тем не менее, является многообещающим целебным бальзамом для подавленных немецких настроений. Beim Investitionswachstum im Gesamtjahr wird mit einem Anstieg auf 2,9% gerechnet - gemessen an Maßstäben der Vergangenheit schwach, aber für die angeschlagene deutsche Stimmung dennoch vielversprechendes Balsam.
Это ощущение очевидно в Европе, США и Японии, где индекс экономических настроений снова падает, когда еще слабое восстановление стопорится, а чрезмерно натянутые балансные отчеты становятся все более опасными. Dies sehen wir in Europa, den Vereinigten Staaten und in Japan, wo die Indikatoren der wirtschaftlichen Stimmung bereits wieder zurückgehen, selbst schwache Erholungstendenzen erneut zum Stillstand kommen und die überstrapazierten Bilanzen immer fragiler werden.
Однако если углубление националистических настроений в Японии приедет к символической и популистской позиции, это приведет к получению голосов на родине, но будет раздражать ее соседей, от чего и Японии, и всему миру будет хуже. Sollte Japans sich vertiefende nationalistische Stimmung allerdings zu symbolischen und populistischen Positionen führen, die Stimmen im eigenen Land gewinnen, aber die Nachbarn verprellen, wäre das für Japan und für die Welt schlecht.
В мире растут антиамериканские настроения. Antiamerikanische Stimmungen nehmen weltweit zu.
Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения? Können wir unsere Emotionen, unsere Wesensmerkmale, unsere Launen verändern?
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое. Sie befanden sich öfter in Gemütszuständen, die sie als unversöhnlich, zornig, ängstlich oder angespannt beschrieben.
Дэн Сяопин верно понял настроение народа: Deng hatte die Gemütslage der Nation schlau erfasst:
Подобные настроения стали одной из причин того, что французы, а, возможно, даже и голландцы отвергли проект конституционного соглашения ЕС, который некоторые называли слишком "англо-саксонским" в его экономическом либерализме. Eine ähnliche Empfindung war eines der Motive für das französische und womöglich sogar für das holländische Nein zur Europäischen Verfassung, die mancherorts in ihrem Wirtschaftsliberalismus als zu "angelsächsisch" empfunden wurde.
Евроскептицизм Блэра понятен, поскольку он соответствует настроениям британцев. Blairs Euroskeptizismus ist insofern verständlich, als er mit der britischen Befindlichkeit übereinstimmt.
Изобразительный плакат кампании завладел общественным настроением: Ein Wahlplakat mit Symbolcharakter fing die öffentliche Stimmung ein:
Рынкам присущи смены настроения и непостоянство, которые необходимо уравновешивать. Die Märkte zeigen Launen und Tendenzen, denen man entgegenwirken muss.
Этот подход помогает участникам занятий лучше различать душевные состояния и научиться распознавать начало ухудшения настроения. Der MBCT-Ansatz hilft den Kursteilnehmern die ihren Gemütszuständen zugrunde liegenden Muster besser zu verstehen und zu erkennen, wann sich ihre Gemütsverfassung zu verschlechtern beginnt.
Подобные настроения очевидны во всем регионе. Auch anderswo in dieser Region ist eine ähnliche Stimmung spürbar.
Я не знаю, почему этим утром я не в настроении. Ich weiß nicht, wieso ich heute Morgen schlechte Laune habe.
Активность - лучшее средство для хорошего настроения. Aktiv sein ist toll für eine gute Stimmung.
И постепенно через какое-то время Я начал пребывать в лучшем настроении. Und langsam, im Laufe der Zeit, besserte sich meine Laune.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.