Ejemplos del uso de "не волноваться" en ruso

<>
В оставшейся части нашего разговора, мне бы хотелось рассказать о том, как я научился не волноваться по этому поводу и любить те трудности, которые ставит перед нами хараппское письмо. Der Rest meines Vortrags erzählt, wie ich lernte, diese Furcht zu überwinden, und die Herausforderung der Indus-Schrift anzunehmen.
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Anstatt sich darüber den Kopf zu zerbrechen, verbrennen Sie es einfach.
Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства "на чеку". Man sagt uns, wir sollten uns keine Sorgen über große Cyber-Katastrophen machen, weil es bisher noch keine gegeben habe und die Regierungen wachsam seien.
До тех пор, пока мы не начнем мыслить понятиями европейского суверенитета, а не волноваться о риске для национального суверенитета, преодолеть сегодняшний кризис не удастся. Solange wir unser Denken nicht auf die Souveränität Europas richten, statt die Risiken für die nationale Souveränität zu beklagen, lässt sich die aktuelle Krise nicht überwinden.
Оптимисты советуют не волноваться. Die Optimisten erzählen uns, wir sollten uns keine Sorgen machen.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst:
Те, кто обеспокоены созданием европейской сверхдержавы, могут не волноваться. In der Tat können diejenigen, die sich über die Schaffung einer europäischen Supermacht Sorgen machen, beruhigt sein.
С чего бы мне волноваться? Warum sollte ich mich sorgen?
Я начинаю ужасно волноваться, когда и разумом и глазами пробегаю по таким вещам. Ich werde furchtbar aufgeregt, wenn mein Geist und meine Augen über diese Dinge gleiten.
"К чему волноваться? "Wieso sich sorgen?
Так вот нам не стоило волноваться. Naja, wir hätten uns gar keine Sorgen zu machen brauchen.
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте". Mach dir keine Sorgen mehr, gehe weiter einkaufen.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом. Die Vorstellung, dass wir diese Technologien nicht nutzen werden, wenn sie uns zur Verfügung stehen, wäre genauso eine Leugnung unserer Natur wie die Vorstellung, dass wir diese Technologien nutzen werden und nicht aufs Äußerste beunruhigt und besorgt deswegen sind.
Но зачем вам вообще волноваться о пингвинах? Aber warum sollten Ihnen Pinguine wichtig sein?
Но такая страна была бы вынуждена волноваться по поводу более значимых экономических последствий. Allerdings müsste sich dieses Land sehr wohl Sorgen um substanziellere wirtschaftliche Konsequenzen machen.
Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года. Die Anleger sollen sich keine Sorgen machen, da der aktuelle Rettungsschirm - die EuropäischeFinanzstabilitätsfazilität (EFSF) - bislang ohne Haircut für Anleiheinhaber funktioniert hat und bis etwa 2013 weiter in Kraft bleiben wird.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем. Eine wachsende Zahl kompetenter Geschäftsleute fragt sich inzwischen, ob die USA ihre Wirtschaft in absehbarer Zeit wieder werden in Ordnung bringen können.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться. Wenn sich Amerikas jährliche Steigerungsrate bei der Produktivität in den nächsten 30 Jahren als höher als während der drei vergangenen Jahrzehnten erweist, wird das Land wenig Sorgen haben.
Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, "общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться". Dennoch bestehen die Behörden unaufhörlich darauf, wie es ein Mitarbeiter der schottischen Gesundheitsbehörde ausdrückte, dass es "für die Öffentlichkeit absolut keinen Grund zur Sorge" gebe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.