Sentence examples of "очевидными" in Russian

<>
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Die Experten stehen dabei vor offensichtlichen Beschränkungen.
С путешествиями в космосе экономические ограничения неограниченных исследований быстро стали очевидными: Im Falle der Raumfahrt wurden die wirtschaftlichen Grenzen der unbegrenzten Forschung bald offenkundig:
Эпидемии, связанные с ожирением, сегодня стали очевидными: Die durch diese Leibesfülle verursachten Massenerkrankungen werden nun offenbar:
Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех. Gesetze können die Grenzen zwischen Kapital und politischer Macht für jeden sichtbar offen legen.
Вначале наиболее очевидными преступниками были самые влиятельные банкиры. Führende Banker waren zunächst die offensichtlichsten Schuldigen.
Как и в случае с "Энроном", пройдут годы, пока станут очевидными полные масштабы жульничества президента Буша. Wie im Fall Enron wird es Jahre dauern, bevor das volle Ausmaß der Betrügereien Präsident Bushs offenkundig werden wird.
технический прогресс (как, например, ядерная энергия, генетически модифицированные организмы, информационные технологии и синтетическая органическая химия) сначала обещает спасение, но затем оказывается губительным для человечества, по мере того, как становятся очевидными его последствия (часто экологические). Technologischer Fortschritt, wie etwa die Entwicklung der Atomkraft, genetisch veränderter Organismen, der Informationstechnologien und der synthetischen organischen Chemie, wird zunächst als Allheilmittel angesehen, dann aber - wenn Folgen, häufig im Bereich der Umwelt, sichtbar werden - als drohender Weltuntergang.
Уроки азиатского финансового кризиса и текущего политического кризиса выглядят очевидными: Die Lektionen, die man aus der Finanzkrise Asiens und aus seiner gegenwärtigen politischen Krise lernen kann, scheinen offensichtlich zu sein:
Ключевым компонентом этого кипящего конфликта стала этническая принадлежность, характерные особенности которой стали очевидными еще до того, как Эво Моралес был в 2005 году избран президентом. Eine Schlüsselrolle kommt bei diesem schwelenden Konflikt der Ethnizität zu, deren besondere Bedeutung sogar vor der Wahl von Präsident Evo Morales 2005 offenkundig wurde.
Ответы на эти вопросы были бы очевидными, если бы моральная сторона текущего финансового кризиса была бы четко определена. Die Antworten auf diese Fragen wären offensichtlich, wenn die moralischen Probleme der gegenwärtigen Finanzkrise klar umrissen wären.
Эти факторы вместе с очевидными неудачами многих правительств на Ближнем Востоке разжигали волну фундаментализма среди мусульман, американских христиан и некоторых израильских евреев, которая теперь переросла в необузданный экстремизм, террор и мессианские представления о добре против зла. Diese Faktoren sowie das offenkundige Scheitern vieler Regierungen im Nahen und Mittleren Osten haben jenen Aufstieg des Fundamentalismus unter Muslimen, amerikanischen Christen und manchen Juden in Israel geschürt, der nun in zügellosen Extremismus, Terror und messianische Visionen von Gut gegen Böse mündet.
Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков. Also werden die entwickelten Wirtschaftsnationen eine Zeit lang leiden, was zu offensichtlichen Auswirkungen auf die Nachfrage nach Exporten aus den aufstrebenden Märkten führt.
Например, Колорадо и многие другие штаты предприняли попытки ввести более строгую проверку, направленную на предотвращение того, чтобы люди с криминальным прошлым или очевидными проблемами с психическим здоровьем могли вооружаться. Beispielsweise haben Colorado und viele andere Staaten versucht, strengere Überprüfungen der Person vorzuschreiben, die darauf abzielen, Vorbestrafte oder Menschen mit offensichtlichen psychiatrischen Problemen davon abzuhalten, sich zu bewaffnen.
И не имеет значения, насколько наши повседневные взгляды кажутся сомнительными с точки зрения теории, мы опираемся на собственное понимание основных элементов жизни человека, которые кажутся настолько очевидными, что даже не нуждаются в формулировке. Gleichgültig wie sehr unsere alltäglichen Ansichten von der jeweiligen Theorie in Frage gestellt werden können, greifen wir dabei doch auf unser Vorverständnis der grundlegenden Merkmale des menschlichen Lebens zurück, die so offensichtlich zu sein scheinen, daß sie keiner Ausformulierung bedürfen.
И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными. Was auch immer der Nutzen einer Einheitswährung sein möge, diejenigen in Europa, die gegenwärtig über eine Einführung des Euros nachdenken, sollten sich fragen, ob sie ihr Schicksal tatsächlich in die Hände institutioneller Regelungen legen wollen, deren Mängel zunehmend offensichtlich werden.
И ответ для меня очевиден; Und die Antwort, für mich, ist offensichtlich:
Недостатки "Договора о реформах" очевидны. Die Defizite des Reformvertrages sind offenkundig.
Очевидно, что этого очень недоставало. Das hat offenbar gefehlt.
Более очевидны изменения в образе жизни. Sichtbarer sind Veränderungen beim Lebensstil.
Несоответствие вопросам мира и безопасности очевидно. Der Kontrast zu den Angelegenheiten des Friedens und der Sicherheit ist augenfällig.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.