Exemples d'utilisation de "помогающим" en russe avec la traduction "bei|stehen"

<>
Ее члены готовы помочь правительству Афганистана бороться с региональной торговлей наркотиками и терроризмом. Die Mitglieder sind erpicht darauf, der afghanischen Regierung im Kampf gegen regionalen Drogenhandel und Terrorismus beizustehen.
МВФ должен быть подготовленным и достаточно гибким для того, чтобы помочь миру смотреть в лицо непредсказуемому. Der IWF muss bereit und flexibel genug sein, der Welt angesichts des Unvorhersehbaren beizustehen.
от людей, звавших на помощь, умолявших о поддержке, рассылая информацию, обещая помочь, продолжая искать родных и любимых. Menschen, die um Hilfe riefen, uns um Beistand anflehten, Informationen teilten, Unterstützung anboten, nach ihren Angehörigen suchten.
После пересадки печени он стал пропагандировать донорство органов и трудился в качестве добровольца в больнице, чтобы помогать пациентам, испытывающим страх. Nach der Lebertransplantation setzte er sich für Leberspenden ein und arbeitete als Freiwilliger in einem Krankenhaus, um ängstlichen Patienten beizustehen.
Но в любом случае, все прибалтийские страны, а также Европейская Комиссия, должны объединить свои усилия с тем, чтобы помочь Калининграду. Was auch immer der Fall sein mag, alle Länder entlang der Ostseeküste und auch die Europäische Kommission müssen sich zusammentun, um Kaliningrad beizustehen.
Но, хотя ЮНИСЕФ и делает всё возможное для того, чтобы помочь людям, находящимся посреди всего этого сумасшествия, лишь политические лидеры способны положить конец этому кошмару. Aber obwohl UNICEF alles tut, um den Menschen inmitten des Wahnsinns in Gaza beizustehen, liegt es allein an den politischen Führern diesen fürchterlichen Albtraum beenden.
Он действительно выдает ссуды странам для финансирования различных проектов и помогает им во время кризисов (как, например, предоставление 10 миллиардов долларов Корее в 1997-1998 годах). Diese Institution verleiht Geld an Länder, damit diese vielfältige Projekte finanzieren können und um ihnen bei der Bewältigung von Krisen beizustehen (wie beispielsweise mit den 10 Milliarden Dollar, die man in den Jahren 1997 und 1998 Korea zur Verfügung stellte).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !