Exemples d'utilisation de "поражения потерпеть" en russe

<>
И вы ужасаетесь унижению поражения. Und es graut Ihnen vor der Demütigung der Niederlage.
Она даже не думала о том, что может потерпеть неудачу. Es war völlig ausgeschlossen, dass sie dabei scheitern könnte.
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее. Aber der Unterschied zur Akzeptanz dieser bestimmten Niederlage ist der, dass manchmal, wenn der Krebs gewonnen hat, wenn da der Tod ist und wir keine Wahl haben, dann sind Gnade und Akzeptanz notwendig.
И вот с чем вам придётся смириться, дав ученикам инструмент получения информации, а именно, вы должны спокойно относиться к мысли о том, чтобы позволить детям потерпеть неудачу, как часть учебного процесса. Und hier ist etwas, woran Sie sich gewöhnen müssen, wenn Sie ihnen das Werkzeug geben um sich selbst Informationen zu besorgen, Sie müssen sich mit dem Umstand anfreunden, dass Kinder Fehler machen, als Teil des Lernprozesses.
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. Der Morgen der gegenseitigen Abhängigkeit und die Waffen der Massenvernichtung bedeuten, dass, immer mehr, ich ein Schicksal mit meinem Feind teile.
Лучше по-маленькому начать, чем по-крупному потерпеть крах. Lieber klein anfangen als groß scheitern.
И успехи и поражения преподают нам несколько чрезвычайно важных уроков, которые мы должны принимать во внимание, если мы хотим и дальше слышать хорошие новости. Sowohl Erfolge als auch Misserfolge lehren uns einige sehr wichtige Dinge die wir im Hinterkopf behalten müssen wenn wir wollen, dass das mit den guten Nachrichten so weiter geht.
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? Kann man einen Mitgliedsstaat der EU pleite gehen lassen?
Всё начинается с поражения двигательных нейронов спинного мозга. Es fängt damit an, dass es die Motoneutronen im Rückenmark zerstört.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко. Der Umgang mit Finanzinstitutionen, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, wird nicht einfach werden.
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией. Und er antwortete, dass man bei mehr als sechs Minuten ein sehr hohes Risiko eines hypoxischen Hirnschadens hat.
Риск потерпеть крах будет существовать до тех пор, пока ЕЦБ не признает реальность тех сомнений, которые витают вокруг экономик европейских стран. Solange die EZB die momentan bestehenden Ungewissheiten rund um Europas Ökonomien nicht erkennt, besteht das Risiko eines Crashs.
Исследование показало, что по сравнению с другими зданиями случаев раздражения глаз здесь меньше на 52%, нарушений дыхательных систем - на 34%, головных болей - на 24%, поражения лёгких - на 12%, и астмы - на 9%. Die Studie zeigte auch, dass im Vergleich zu anderen Gebäuden die Zahl der Fälle von Augenreizungen um 52 Prozent, von Atemwegsproblemen um 34 Prozent, von Kopfschmerzen um 24 Prozent von Einschränkungen der Lungenfunktion um 12 und von Asthma um 9 Prozent niedriger liegt.
Если бы я 13 месяцев назад управлял делами, то министерство финансов и Федеральная резервная система Соединенных Штатов позволили бы Lehman и AIG потерпеть крах - но я бы дисконтировал их долг при уплате наличными по номинальной стоимости, при условии что долг также был бы обеспечен обоснованными облигационными варрантами. Hätte ich vor 13 Monaten etwas zu sagen gehabt, hätten das US-Finanzministerium und die amerikanische Notenbank Lehmann und AIG fallen gelassen - aber ich hätte ihre Schulden zum Nennwert abgeschrieben, vorausgesetzt, die Schulden wären durch ausreichend Aktienbezugsrechtsscheine abgesichert gewesen.
Позвольте привести хорошо известный пример, пример известного поражения и пример известного успеха, закона распространения инноваций. Lassen Sie mich Ihnen ein berühmtes Beispiel geben, einen berühmten Misserfolg und einen berühmten Erfolg der Diffusionstheorie bei Innovationen.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах. Die Märkte hatten bei der Berechnung der Aktienkurse den Glauben einfließen lassen, dass die US-Regierung keine weiteren Banken mehr zusammenbrechen lassen würde.
В душах англичан ещё оставалась горечь от поражения в войне, поэтому они решили немного его оконфузить, повесив огромный портрет генерала Вашингтона в том уличном туалете, где он мог на него наткнуться. Und weil die Briten noch immer erbost über ihre Niederlage in der Revolution waren, entschieden sie, ihn in Verlegenheit zu bringen, indem sie ein Bild von General Washington in das einzige Klohäuschen hingen, wo er es sehen müsste.
Любое финансовое учреждение, слишком крупное или слишком тесно связанное с экономикой, чтобы позволить ему потерпеть неудачу, должно постоянно тщательно регулироваться и контролироваться на предмет риска и наличия необходимого капитала или должно быть разделено на несколько фирм меньшего размера. Jedes Finanzinstitut, dass zu groß oder zu vernetzt ist, um bankrottzugehen, oder schnell zu einem solchen Institut werden könnte, muss in Echtzeit genau reguliert und im Hinblick auf die Angemessenheit von Risiko und Kapital überwacht werden oder in kleinere Unternehmen aufgespaltet werden.
с 5-ти до 15-ти лет, вот это должно было стать моим вторым призванием, но закончилось чувством поражения. Zwischen 5 und 15 sollte dies meine Nebenbeschäftigung sein und das führte zu einem Gefühl des Versagens.
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. Die Logik hinter dieser Entscheidung war, dass Anteilseigner zuvor in der Krise schwer bestraft wurden, wenn ihre Unternehmen als zu groß angesehen wurden, um in Konkurs zu gehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !