Exemples d'utilisation de "предоставили" en russe avec la traduction "gewähren"

<>
В совокупности они предоставили краткосрочные ссуды на сотни миллиардов долларов как традиционным банкам, так и сложным, неконтролируемым "инвестиционным банкам". Zusammen haben sie traditionellen Banken sowie komplexen, unregulierten "Investment-Banken" kurzfristige Darlehen in Höhe von mehreren hundert Milliarden Dollar gewährt.
Ситуация в этих странах такая серьезная, что несколько дней назад Соединенные Штаты предоставили им кредит до 60 миллиардов долларов США. Die Lage in diesen Ländern ist so ernst, dass die Vereinigten Staaten ihnen vor ein paar Tagen einen Kredit von bis zu $60 Milliarden gewährten.
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан. Die Welt kann es sich nicht leisten, dass Bangladesh - wo Huji-Mitglieder Vermutungen zufolge vielen Taliban-Kämpfern nach dem Fall ihres Regimes Zuflucht gewährt haben - zu einem zweiten Afghanistan wird.
Мы предоставим необходимую Вам скидку Wir werden den von Ihnen gewünschten Nachlass gewähren
Мы готовы предоставить Вам последнюю отсрочку Wir sind bereit, Ihnen eine letzte Verlängerung zu gewähren
Мы готовы предоставить Вам отсрочку платежа Wir sind bereit, Ihnen einen Zahlungsaufschub zu gewähren
Мы готовы предоставить Вам необходимую отсрочку платежа Wir sind bereit, Ihnen den erbetenen Zahlungsaufschub zu gewähren
Мы не можем предоставить Вам очередную отсрочку Wir können Ihnen keinen weiteren Aufschub gewähren
Какие кредитные рамки Вы могли бы нам предоставить? Welchen Kreditrahmen würden Sie uns gewähren?
Вы не могли бы нам предоставить отсрочку платежа? Würden Sie uns einen Zahlungsaufschub gewähren?
Никому из узников Гуантанамо не были предоставлены эти права. Keinem der Insassen von Guantánamo sind diese Rechte gewährt worden.
``присоединяться к врагу, предоставлять ему помощь и оказывать поддержку". ``die Zugehörigkeit zum Feinde, ihnen Hilfe und Trost zu gewähren".
Для многих евреев это единственное государство, которое всегда предоставит им убежище. Für viele Juden ist es der eine Staat, der ihnen immer Zuflucht gewähren wird.
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится". Und "wenn Großbritannien Morgen diesen Freibrief gewährt, ist dies meiner Meinung nach erledigt."
Ровно неделю назад глава государства предоставил Собранию два дополнительных месяца, чтобы закончить работу. Vor gerade einer Woche hatte das Staatsoberhaupt diesem Plenum zwei zusätzliche Monate für den Abschluss seiner Arbeiten gewährt.
Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь. Nicht zuletzt müssen wir armen Familien Darlehen gewähren, die es ihnen ermöglichen, sich ein respektables Leben aufzubauen.
Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии. Die britische Regierung hat entschieden, mir hier in England politisches Asyl zu gewähren.
Многие страны предоставляют неадекватный уровень защиты инвесторам компаний, торгующих своими акциями на бирже. Viele Länder gewähren Anlegern in börsennotierten Unternehmen Schutz in einem Ausmaß, der offensichtlich unangemessen ist.
Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. Er war sicher dem Feind zugehörig und gewährte ihnen mehr als Hilfe und Trost.
Умирающему мы согласимся предоставить ротовые полоскания из бренди или пепси, смотря что он попросит. Man gewährt dem Sterbenden je nach Wunsch eine Mundpflege mit Brandy oder Pepsi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !