Exemples d'utilisation de "представить себе" en russe

<>
Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, как объект приближается на экране. Die Idee ist jetzt, dass Evan sich vorstellen muss, wie das Objekt sich nach vorne in den Schirm bewegt.
надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы. Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen.
Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков. Wir können uns vorstellen, das frühe Universum zerfällt in Millarden Nebel.
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами-одиночками без всякой помощи правительств. Heute kann man sich vorstellen, dass extremistische Gruppen oder Einzeltäter ohne jede staatliche Hilfe Millionen von Menschen ermorden.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе. Niemand kann sich vorstellen, einen Arbeiter einzustellen, ihm aber zu erlauben, seinen Arbeitgeber nicht darüber zu unterrichten, was er bei der Arbeit macht.
Но даже Дэн не мог полностью представить себе, к чему откроет двери то самое заявление, сделанное 15 декабря 1978 года. Aber nicht einmal Deng konnte sich vorstellen, was diese Ankündigung vom 15.
Вы можете представить себе, на нашем веку, политика, который изберет себе платформу полноценной единой общемировой этики, единой мировой гражданской позиции? Können Sie sich vorstellen, dass zu unseren Lebzeiten je ein Politiker nach dieser Art voll geformter globaler Ethik, einer globalen Bürgerschaft, handeln wird?
Я буду время от времени делать вот такой жест, и, пользуясь демократичностью PowerPoint, вы можете представить себе то, что хотели бы видеть. Daher werde ich ab und an, diese Geste machen und in einem Augenblick der PowerPoint Demokratie, können Sie sich vorstellen, was Sie gerne sehen möchten.
но я хочу представить себе мир, в котором все разместили свои данные в сети, и практически всё, что только можно представить, находится в сети. Ich möchte eine Welt in Erwägung ziehen, in der jeder Daten ins Web gestellt hat, und somit ist praktisch alles, was man sich vorstellen kann, im Web.
Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий. Wenn man Unparteilichkeit und die Berücksichtigung der Folgen als ein wesentliches Merkmal von Moral ansieht, könnte man sich vorstellen, dass die Länder die Moral der ungleichen Verteilung von Atomwaffen akzeptieren würden, wenn bestimmte Bedingungen eingehalten würden.
Можете ли вы представить себе выйти в Интернет - это реальность - и найти запасную часть в базе данных деталей этого изделия, выпуск которого был прекращён, загрузить эту информацию, эти данные и сделать дома изделие, готовое к использованию, по вашему требованию? Können Sie sich vorstellen, online zu gehen - das geht in Wirklichkeit - und dieses Ersatzteil in einer Geometrie-Datenbank für dieses Auslaufmodell zu finden, seine Informationen, seine Daten herunter zu laden, und das Produkt wird für Sie in Ihrem Haus hergestellt, gebrauchsfertig, nach Ihrem Bedarf?
Представьте себе многократное подбрасывание монетки. Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen?
Представьте себе, эта штука весит две тонны. Was Sie sich vorstellen müssen sind die zwei Tonnen Gewicht.
Каково было моё разочарование, можно себе представить. Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Представьте себе двух американских друзей путешествующих в Италии. Stellt euch vor, zwei Amerikaner reisen zusammen durch Italien.
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет: Man stelle sich vor, was passieren würde, wenn @BP_America twittert:
Можете себе представить, что такое родиться с инструментом вместо носа? Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания. Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst.
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? Könnten Sie sich vorstellen, das Politiker dies jemals übernehmen werden?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !