Exemplos de uso de "президент России" em russo

<>
К июню 1991 года после устранения нескольких угроз своей власти, он стал первым избранным президентом России. Im Juni 1991 wurde er, nachdem er eine Reihe von Angriffen auf seine Führung abgewehrt hatte, der erste gewählte Präsident Russlands.
Но к этому, по-видимому, не готовы ни президент России, ни её силовые министерства. Aber weder der russische Präsident noch seine Machtministerien scheinen dafür bereit zu sein.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. Einige Stellungnahmen des russischen Präsidenten Wladimir Putin scheinen mit Nostalgie an die Sowjetzeit zu erinnern.
Это также поддержали премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, президент Франции Николя Саркози и президент России Дмитрий Медведев. Ihm taten es der britische Premier David Cameron, der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der russische Präsident Dmitri Medwedew gleich.
Президент России Владимир Путин добился больших успехов в достижении поставленных целей во время своего первого президентского срока. Der russische Präsident Wladimir Putin war während seiner ersten Amtszeit sehr erfolgreich darin, seine Ziele zu erreichen.
Многие конституции содержат такое правило, и даже президент России Владимир Путин заявил, что он будет его соблюдать. Viele Verfassungen enthalten derartige Bestimmungen, und selbst der russische Präsident Wladimir Putin hat erklärt, dass er sich hieran halten werde.
Президент России Дмитрий Медведев назвал финансовый кризис 2008 года признаком того, что глобальное лидерство Америки подходит к концу. Der russische Präsident Dmitri Medwedew hat die Finanzkrise des Jahres 2008 als Anzeichen dafür bezeichnet, dass Amerikas globale Führung dem Ende entgegen geht.
Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов. Nachdem der neue russische Präsident Dimitri Medwedew nun sein Amt antritt, sollte er ein unabhängiges Prüfverfahren anordnen, um damit einen Beitrag zur Beendigung der Stigmatisierung und Diskriminierung von Menschen mit psychischen Störungen zu leisten.
Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. Der russische Präsident Dmitri Medwedew sieht die Krise als Zeichen dafür, dass sich Amerikas weltweite Führungsrolle dem Ende zuneigt, und der venezolanische Präsident Hugo Chávez erklärte, Peking sei nun wesentlich relevanter als New York.
Президент России Владимир Путин даже предупредил, что, обойдя силы ядерного сдерживания России, США оказались бы подвержены соблазну новых военных интервенций, как это было в бывшей Югославии, Ираке и Ливии. Russlands Präsident Wladimir Putin warnte sogar, dass die USA, unbehelligt durch die nukleare Abschreckung Russlands, sogar versucht sein würden, in noch mehr Ländern zu intervenieren, so wie sie dies im ehemaligen Jugoslawien, im Irak und in Libyen getan haben.
в то время как президент России Владимир Путин и его правительство в 2012 году обещали, что экономика России в течение его шестилетнего срока будет расти на 5-6% в год, ожидаемые в настоящее время темпы роста на данный момент составляют в среднем всего 2,8% с 2013 по 2020 год. Obwohl Präsident Wladimir Putin und seine Regierung im Jahr 2012 mit dem Versprechen warben, die russische Wirtschaft würde während seiner 6 Jahre dauernden Amtszeit jährlich um 5 bis 6 Prozent wachsen, wird nun lediglich mit einer Wachstumsrate von durchschnittlich 2,8 Prozent in den Jahren von 2013 bis 2020 gerechnet.
Франция, Великобритания, Турция и Канада в различной степени поддержали призыв президента США Барака Обамы к военным действиям, тогда как президент России Владимир Путин назвал государственного секретаря США Джона Керри лжецом и заявил, что доказательства против Асада неубедительны. Frankreich, Großbritannien, die Türkei und Kanada boten in unterschiedlichem Ausmaß Unterstützung für US-Präsident Barack Obamas Forderung nach einer Militäraktion, während der russische Präsident Wladimir Putin US-Außenminister John Kerry als Lügner bezeichnete und behauptete, die Beweise gegen Assad seien nicht schlüssig.
Он и президент России Владимир Путин объявили о нескольких договоренностях, а затем отправились в г. Дурбан в ЮАР на пятую встречу в верхах стран "БРИКС", где присоединились к лидерам Индии, Бразилии и ЮАР, заявив о создании нового банка развития, который сможет бросить вызов доминированию МБРР и МВФ. Dort kündeten er und der russische Präsident Wladimir Putin eine Reihe von Abkommen an und reisten anschließend in das südafrikanische Durban zum fünften "BRICS"-Gipfel, wo sie mit den Staats- und Regierungschefs Indiens, Brasiliens und Südafrikas zusammentrafen, um die Gründung einer neuen Entwicklungsbank anzukündigen, die zu einer Herausforderung für die Vormachtstellung der Weltbank und des Internationalen Währungsfonds werden könnte.
Президент России Владимир Путин утверждает, что Иран, в отличие от Северной Кореи, не выслал атомных инспекторов МАГАТЭ, не вышел из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и не проводил испытание оружия, поэтому он заслуживает более мягкого обращения. Der russische Präsident Wladimir Putin argumentiert, dass der Iran, anders als Nordkorea, die Atominspektoren der IAEA nicht ausgewiesen hat, nicht aus dem Atomwaffensperrvertrag ausgestiegen ist und auch keine Waffen getestet hat - deshalb sollte er sanft behandelt werden.
Си Цзиньпин выбран на замену Ху Цзиньтао как новый президент Китая, а в России Владимир Путин объявил, что он вернется на пост президента вместо Дмитрия Медведева. In China steht Xi Jinping bereit, um Hu Jintao als Präsident abzulösen, und in Russland hat Wladimir Putin angekündigt, dass er die Präsidentschaft von Dmitri Medwedew zurückfordern wird.
Президент Путин заявил, что в современной России "диктатором" будет закон. Präsident Putin hat ausdrücklich darauf hingewiesen, dass im modernen Russland das Gesetz der Herrscher sein wird.
Вашингтон - Президент Владимир Путин превратил парламентские выборы в России в референдум о продолжении своего правления и одержал полную победу. WASHINGTON, D.C. - Präsident Wladimir Putin machte aus den russischen Parlamentswahlen ein Referendum über sich selbst - und errang einen Erdrutschsieg.
Но невзирая на цену, которую президент Путин платит дома за свою про-западную политику - которая в России не так популярна, как на Западе - экономическое вознаграждение за это он получает достаточно скудное, особенно со стороны Евросоюза. Aber trotz des Preises, den Präsident Putin daheim für seine prowestliche Politik zahlt - diese Politik ist in Russland nämlich nicht annähernd so populär wie im Westen - sind die wirtschaftlichen Gegenleistungen, vor allem im Handel mit der EU bisher dürftig ausgefallen.
Поскольку среднеазиатский регион входил в состав как Советского Союза, так и Российской империи, президент Владимир Путин считает его частью естественной сферы влияния России. Da die Region sowohl Teil der Sowjetunion wie des Zarenreiches war, betrachtet der Kreml unter Präsident Wladimir Putin sie als Teil der natürlichen Einflusssphäre Russlands.
Линия на песке, которую провел президент Джордж Буш в ночь на 11 августа, предупреждая о военных авиа-ударах России по аэропорту Тбилиси, и вскоре после этого отправка госсекретаря Кондолизы Райс в Тбилиси, привели к расколу в Кремле. Die Reaktion von Präsident George W. Bush vom Abend des 11.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.