Exemples d'utilisation de "преследование евреев" en russe

<>
Но как вы думаете, какая группа является второй по величине, убедительно превосходя численностью евреев с долей 2,8 миллиона и мусульман с долей 1,1 миллион, и индуистов, буддистов и другие религии вместе взятые? Aber was meinen Sie ist die zweitgrößte Gruppe, die eindeutig die Juden mit 2,8 Millionen, die Muslime mit 1,1 Millionen und die Hindus, die Buddhisten und alle anderen Religionen gemeinsam übertrifft?
Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь. Nur das Verfolgen des Interesses, wo immer es liegt, alle Disziplinen, die hier vertreten sind übergreifend.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян. Indien gewährte Juden, der Zerstörung des ersten Jerusalemer Tempels durch die Babylonier und später die Römer, entfliehend, Zuflucht.
На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование". Wenn man es im Wörterbuch nachschlägt, wird "jagen" tatsächlich häufig als "einen Feind verfolgen" definiert.
История показывает нам, как они были использованы нацистами, чтобы атаковать евреев. Das lehrt uns die Geschichte, sie wurden von den Nazis benutzt, um die Juden zu attackieren.
преследование счастья и дизайна, ориентированного на человека. Das Streben nach Glück und menschliches Design.
Например, было проведено исследование популяции евреев восточноевропейского происхождения, проживающих в Нью-Йорке. Beispielsweise, es wurde eine Studie durchgeführt, in einer Population von Ashkenazi Juden in New York City.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. Es ist eine Art von Stalking mit Erlaubnis.
Каково было бы жить в мире, где Германия казнила людей, преимущественно евреев? Wie es sich anfühlen würde, in einer Welt zu leben, in der der deutsche Staat Menschen hinrichten ließ, besonders, wenn darunter unverhältnismäßig viele Juden wären.
Полиция начала преследование. Die Polizei nahm die Verfolgung auf.
На данный момент, они создают новое представление о возможности сосуществования молодых евреев и мусульман. Sie arbeiten daran, eine neue Vorstellung zu schaffen vom gemeinsamen Leben von jungen Juden und Muslimen.
Все ужасные события, произошедшие с тех пор - бойня на площади Тяньаньмэнь, преследование секты Фалуньгун и репрессии в отношении гражданских активистов - все являются злосчастными последствиями того неискупленного изначального греха. All die schrecklichen Ereignisse, die sich seit damals ereignet haben - das Massaker vom Platz der Himmlischen Friedens, die Verfolgung von Falun Gong und die Unterdrückung von Bürgerrechtlern - sind die üblen Früchte jener ungesühnten Erbsünde.
Согласно этим цифрам, общее количество случаев насилия против мусульман выросло со 107 в 2009 до 160 в 2010, что равняется росту на 49%, по сравнению с увеличением на 13% случаев насилия в отношении католиков, сокращением на 4% нападений на евреев и общим увеличением на 14% количества преступлений на религиозной почве. Laut dieser Daten sei die Gesamtzahl der gegen Muslimen verübten Gewaltverbrechen von 107 im Jahre 2009 auf 160 im Jahre 2010, also um 49% gestiegen, wohingegen eine 13%ige Zunahme der Gewalttaten gegen Katholiken, ein 4%iger Rückgang gegen Juden gerichteter Straftaten sowie ein globaler Anstieg von 14% an anti-religiösen Verbrechen und Straftaten zu verzeichnen gewesen sei.
Вместо этого, направленное преследование цели обеспечения ВНП привело к большему неравенству в распределении богатства и власти, способствовало повсеместному росту нищеты, завело в бедность миллионы детей и вызвало серьезную деградацию окружающей среды. Stattdessen hat die gezielte Ausrichtung auf das Bruttoinlandsprodukt zu großen Ungleichheiten in Bezug auf Reichtum und Macht geführt, das Entstehen einer großen Unterschicht ermöglicht, Millionen von Kindern in die Armutsfalle geschickt und ernsthafte Umweltschäden hervorgerufen.
Вспыхнула Вторая мировая война, трудно оценить, вырвался ли Гитлер из цепей, в которых его изначально держали банкиры, или все, что он сделал, было запланировано, в любом случае страдания европейских евреев в концентрационных лагерях создали предпосылки для признания еврейского государства мировым сообществом. Der Zweite Weltkrieg brach aus, und ob sich nun Hitler von der Kette losriss, an der ihn die internationalen Banker anfänglich gehalten hatten, oder ob alles nach Plan lief, ist nur schwer abzuschätzen, auf jeden Fall schuf das Leid der europäischen Juden in den Konzentrationslagern die Voraussetzung für die Anerkennung des jüdischen Staates durch die Weltgemeinschaft.
Но вклад в размере 3-х миллиардов долларов со стороны китайского SWF в американскую инвестиционную фирму Blackstone говорит о вызывающей тревогу более стратегической инвестиционной политике, похоже, направленной на преследование собственных промышленных интересов на определенных рынках. Allerdings deutet eine Beteiligung im Ausmaß von 3 Milliarden Dollar eines chinesischen SWFs an der amerikanischen Investment-Firma Blackstone auf eine ziemlich Besorgnis erregende Investitionspolitik hin, die offensichtlich darauf abzielt, die Interessen der eigenen Industrie auf gewissen Märkten voranzutreiben.
Кирай, следующий старым кодексам военной чести (его назовут Справедливым Язычником в Яд ва-Шем, мемориале Холокоста Израиля, за спасение сотен евреев во время Второй Мировой Войны), видел систему врагом его страны и ее свободы. Király, der dem militärischen Ehrenkodex anhing (er wird in der israelischen Holocaustgedenkstätte Yad Vashem als "Gerechter unter den Völkern" geehrt wegen jener hunderte von Juden, denen er das Leben rettete, indem er sie im Zweiten Weltkrieg in seiner Armee behielt), betrachtete genau jenes System als Feind seines Landes und dessen Freiheit.
Также взрослые обвинители сексуальных преступников, защищаемых церковью, знали, что они должны будут ответить на фундаментальные вопросы (следует отметить, что многие из них назвали себя, что помогло осуществить реальное преследование). Auch erwachsene Ankläger von Sexualverbrechern unter dem Schutz der Kirche wussten, dass sie grundlegende Fragen würden beantworten müssen (bemerkenswert ist, dass viele von ihnen ihre Identität preisgegeben haben, was dazu beigetragen hat tatsächlich Strafanzeigen zu erwirken).
Спустя шестьдесят лет арабо-израильский конфликт напоминает нам, что путешествие евреев назад в историю продолжается. Sechzig Jahre später erinnert uns der arabisch-israelische Konflikt daran, dass die Reise der Juden zurück zur Geschichte weitergeht.
Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров. Die meisten indischen Bauern würden vom verbesserten Zugang zu Bewässerung profitieren, aber wenn damit der Bau weiterer schlecht geplanter Dämme und die Durchführung von Riesenprojekten gemeint ist, dann wird es zwar mehr Wasser für die industrielle Landwirtschaft geben, aber auch noch mehr Umweltschäden und wenig Verbesserungen für arme Bauern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !