Exemples d'utilisation de "причине" en russe

<>
По какой причине загадки так меня притягивают? Was an Mysterien finde ich so anziehend?
Именно по этой причине террористы стремятся их разрушить. Deshalb haben es die Terroristen auf dessen Zerstörung abgesehen.
Она ушла в отставку по причине плохого здоровья. Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand.
Вероятно, по этой причине он и любим всеми. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. Es ist extrem klares Wasser, weil es kaum Plankton gibt.
хотя бы по одной причине, я думаю, вы поймёте. Denn eines dieser Besipiele, denke ich werden Sie verstehen.
Что подводит нас к причине, по которой я сегодня здесь. Das führt mich praktischerweise dazu, weshalb ich eigentlich heute hier bin:
По этой причине, каждый элемент должен был иметь двойное назначение. Und deshalb musste jedes Teil eine zweifache Funktionalität bringen.
Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания". Danach kam das Liebäugeln mit dem deutschen Modell der Unternehmen-Banken-Integration, das den Kapitalmarkt in den Betrieb hineinbringt.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. Weil wir also gekochtes Essen haben, ist die Verdauung einfacher.
По этой причине мы услышали призыв отказаться от Киотского протокола. Deswegen haben wir, zum Beispiel, vom Rückzug vom Kyoto-Protokoll gehört Nach dem 11.
Поезд был задержан на два часа по причине сильного снегопада. Der Zug hatte wegen des starken Schneefalls zwei Stunden Verspätung.
Коралловые рифы растут медленнее в некоторых местах именно по этой причине. An einigen Orten wachsen Korallenriffe wegen dieses Problems langsamer.
К сожалению, г-н Чэнь сейчас в тюрьме по причине коррупции. Leider ist Herr Chen gerade wegen Korruption im Gefängnis.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. Auch wenn damit Ausgaben einzusparen sind, sollten wir der Opferung von Leben unbedingt widerstehen.
По этой причине, независимые эксперты ООН должны оценить любое обнаруженное свидетельство. Daher sollten diese Beweise von unabhängigen Experten der UNO überprüft werden.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. Nicht alle Frauen tragen das Kopftuch aufgrund eines religiösen Konservatismus.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться. Davon kann man sich nur sehr schwer erholen.
Война с наркотиками продолжается частично по той причине, что существует два мифа. Den Drogenkrieg halten unter anderem zwei Mythen aufrecht.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы. Angesichts der großen realen Unterschiede zwischen diesen Ländern wird es sich dann nicht vermeiden lassen, dass große Teile des Kontinents in die Arbeitslosigkeit gedrängt werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !