Exemples d'utilisation de "противоположно" en russe avec la traduction "entgegengesetzt"

<>
Он бросился в противоположную сторону. Aber er holte in die entgegengesetzte Richtung aus.
палестинцы же выбрали противоположный путь. Die Palästinenser wählten den entgegengesetzten Weg.
Является ли технология диаметрально противоположной природе? Ist Technik der Natur diametral entgegengesetzt?
Некоторые больные, наоборот, страдают расстройствами абсолютно противоположного характера. Einige Patienten leiden andererseits an der extrem entgegengesetzten Funktionsstörung.
Саудовская Аравия, к сожалению, движется в противоположном направлении. Saudi-Arabien bewegt sich leider in die entgegengesetzte Richtung.
Великобритания смотрит на вещи почти диаметрально противоположным образом. Die Briten haben beinahe entgegengesetzte Ansichten.
У частиц также есть античастицы с противоположными зарядами. Diese Teilchen haben Antiteilchen, welche die entgegengesetzte Ladung haben.
В противоположность этому, научные круги движутся в противоположном направлении. Dagegen scheint sich die akademische Welt offenbar in die entgegengesetzte Richtung zu bewegen.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. An dieser Stelle gilt es, zwei einander entgegengesetzten Versuchungen zu widerstehen.
Фактически, планы развития в Китае могут двигаться в противоположном направлении. Chinesische Entwicklungspläne deuten sogar darauf hin, dass sich das Land eher in die entgegengesetzte Richtung bewegen könnte.
Но до сих пор прямое противодействие ядерным амбициям Ирана производило противоположный эффект. Doch hatte direkter Widerstand gegen die nuklearen Ambitionen des Iran bislang den entgegengesetzten Effekt.
Единственная проблема заключается в том, что он теперь живёт на противоположном конце света. Das einzige Problem ist, dass er jetzt am entgegengesetzten Ende der Welt wohnt.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Die israelischen Hardliner hingegen lassen eine entgegengesetzte Schlussfolgerung ziehen.
Положение женщин, насколько тесно они связаны с семьёй, прямо противоположны, в условиях развитых стран. Die Stellung der Frau, wie sehr sie an der Kernfamilie festhalten, hier liegen sie an entgegengesetzten Polen der reichen, entwickelten Welt.
К сожалению, у этих двух стран диаметрально противоположные точки зрения на проблему изменения климата. Leider stehen beide Länder in der Frage des Klimawandels auf entgegengesetzten Seiten.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении. Doch in allen Fällen weist die richtige langfristige Politik mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit in die entgegengesetzte Richtung.
Он отступил на шаг, посмотрел на то, что делают другие и пошел в противоположном направлении. Er trat einen Schritt zurück und er sah sich an, was alle anderen taten, und er ging in die entgegengesetzte Richtung.
Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению. Für die gegen ihn gerichtete Koalition war es keine Schwierigkeit, religiöse Argumente zu finden, die zu der genau entgegengesetzten Schlussfolgerung führten.
То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь. Wir Europäer müssen uns allerdings genau in die entgegengesetzte Richtung bewegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !