Exemples d'utilisation de "прошлого" en russe avec la traduction "vergangen"

<>
Поговорим о миллиардах прошлого и будующего. Lassen Sie uns reden über vergangene und zukünftige Milliarden.
Что означает торговое фиаско прошлого месяца? Was bedeutet das Handelsfiasko vom vergangenen Monat?
Нам казалось, что они пережитки прошлого. Für uns waren Sie aus einem längst vergangenen Zeitalter.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета. Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren und die Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder aufleben lassen.
в 2005 мы можем начать платить за ошибки прошлого. 2005 beginnen wir unter Umständen, für vergangene Fehler zu bezahlen.
Потому что статистика вашего прошлого опыта подсказывает, что это оправдано. Weil es in der Statistik Ihrer vergangenen Erfahrungen nützlich gewesen wäre.
Глобальное сотрудничество имело решающее значение в приостановке финансового краха прошлого года. Die globale Zusammenarbeit war entscheidend, um den Finanzgau des vergangenen Jahres aufzuhalten.
История может быть необходимым компасом, когда опыт прошлого несет недвусмысленное послание. Die Geschichte kann ein wichtiger Kompass sein, wenn vergangene Ereignisse eindeutig die Richtung vorgeben.
В ноябре прошлого года была убита цыганская пара на северо-востоке Венгрии. Im vergangenen November wurde in Nordostungarn ein Roma-Ehepaar ermordet.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей. Im vergangenen Februar leitete ich eine 40-köpfige Handelsdelegation, die Taipei besuchte.
В декабре прошлого года она была арестована и удерживается под стражей в ужасающих условиях. Vergangenen Dezember wurde Mukanirwa inhaftiert, und bis jetzt befindet sie sich unter beängstigenden Bedingungen unter Arrest.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях. In Europa haben die blutigen Kriege des vergangenen Jahrhunderts bewaffnete Auseinandersetzungen heute undenkbar gemacht.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: Vergangenen Dezember hat Salih zu einem nationalen Dialog aufgefordert, aber unter seinen Bedingungen:
Итак, я смотрю на эти случаи разрушения многих обществ прошлого и многих сегодняшних обществ. Ich schaue mir also diese verschiedenen Zusammenbrüche vieler vergangener und gegenwärtiger Gesellschaften an.
Выступая перед Бундестагом в октябре прошлого года, канцлер Германии Ангела Меркель поставила вопрос резко: In einer Rede vor dem Bundestag im vergangenen Oktober hat Bundeskanzlerin Angela Merkel deutliche Worte gefunden:
"Революция роз" в Грузии зимой прошлого года продемонстрировала, что желание осуществить радикальную реформу сейчас существует. Georgiens "Rosenrevolution" vom vergangenen Winter hat gezeigt, dass der Wille zur Umsetzung radikaler Reformen nun besteht.
К сожалению, международное сообщество не прореагировало на массовые аресты защитников прав человека осенью прошлого года. Traurigerweise hat die internationale Gemeinschaft nicht auf die Massenverhaftungen von Verteidigern der Menschenrechte im vergangenen Herbst reagiert.
Автобиографическое "Я" строится на основе воспоминаний из прошлого и воспоминаний о планах, которые мы уже составили; Das autobiographische Selbst ist auf der Basis vergangener Erinnerungen aufgebaut und Erinnerungen an Pläne, die wir machten;
Заявление Китая о том, что за конец прошлого года его ВВП вырос на 6%, является подозрительным. Chinas Behauptung, sein BIP sei am Ende des vergangenen Jahres um 6% gewachsen, ist fragwürdig.
До прошлого года многие наблюдатели считали идею R2P в лучшем случае благочестивой надеждой или благородным провалом. Bis zum vergangenen Jahr haben Beobachter die R2P im besten Fall als fromme Hoffnung oder als einen noblen Fehlschlag betrachtet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !