Exemples d'utilisation de "реальным" en russe

<>
Многие не занимались реальным бизнесом. wir hatten 89 Banken, von denen zu viele nicht ihren eigentlichen Geschäften nachgingen.
Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов. Tatsächlich geht es in Wirklichkeit um den intelligenten Einsatz von Ressourcen.
И в итоге это стало реальным устройством. Am Ende wurde es zu einem echten Gerät.
Но станет ли "возможное" реальным остается открытым вопросом. Ob allerdings aus dem möglichen Beitritt letztlich doch noch eine Mitgliedschaft wird, bleibt ein großes Fragezeichen.
риск, хотя и уменьшается, все еще является реальным. Das Risiko schwindet zwar, ist aber immer noch gegeben.
Цель - состыковать почасовую подачу энергии [с её реальным использованием]. Wir wollen eine gleichwertige stündliche Stromversorgung.
Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения. Das wirklich Erschreckende sind jedoch die physikalischen, chemischen, ozeanografischen Dinge, die vor sich gehen.
Что-то фальшивое становится чем-то реальным благодаря чьему-то восприятию. Eine Täuschung wird zu etwas Echtem, weil jemand es so wahrnimmt.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. Ideen führen langsam zu Ideologie, zu Maximen, die zu Handlungen führen.
И призывы к наказанию таких людей ведут к реальным социальным последствиям. Versucht man, diese Leute zu bestrafen, wird dies soziale Konsequenzen haben.
и это очень важно, если мы хотим чтобы Майло выглядел реальным. Das ist äußerst wichtig, wenn wir wollen, dass Milo echt erscheint.
настало время перейти от инженерных чертежей к реальным демонстрационным установкам на электростанциях. nun ist es Zeit, den Schritt von technischen Entwürfen hin zu echten Demonstrationskraftwerken zu machen.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. Zwischen humanitärer Hilfe und echter wirtschaftlicher Entwicklung liegen oft Jahre.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом. Praktisch jeder einzelne Fall nachhaltigen hohen Wachstums ging mit einer deutlichen Abwertung des Wechselkurses einher.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. Das größte praktische Hindernis sind dabei ihre öffentlichen Haushalte.
Но такое оживление на финансовом рынке противоречит политическим событиям и реальным экономическим показателям. Allerdings steht dieser Aufschwung auf den Finanzmärkten im Widerspruch zu politischen Ereignissen oder realwirtschaftlichen Indikatoren.
С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи реплицировать части тела. Immer öfter wird es mit der Zeit möglich sein, aus unserer eigenen Haut Teile unseres Körpers zu replizieren.
Сравните 6%-7%-ый реальный доход акций с 1,25%-ым реальным доходом облигаций. Man vergleiche also 6% bis 7% Realverzinsung bei Aktien mit 1,25% Realverzinsung bei Anleihen.
Таким образом, в случае возникновения разногласий интеграция была бы реальным стимулом их мирного урегулирования. Die Integration war daher durch Realismus abgesichert, für den Fall, dass etwas schief lief.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. Aber sie war überglücklich, dies als tatsächlichen Fakt loszuwerden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !