Exemples d'utilisation de "сопротивление сдвигу" en russe
Я тоже была очарована этой новой и революционной клеточной технологией, и это привело к сдвигу в моём сознании от пересадки цельных органов к пересадке клеток.
Ich war zu fasziniert von dieser neuen und revolutionären Zelltechnologie und das führte eine Verschiebung in meiner Denkweise herbei, vom transplantieren ganzer Organe hin zur Transplantation einzelner Zellen.
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни.
Wenn wir zurückgehen können und uns neu definieren, und eins werden, dann wird dies eine weltweite kulturelle Verschiebung hervorrufen, und wird jungen Generationen ein Beispiel sein, so dass sie ihre eigene Lebensspanne überdenken können.
Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
Wenn ich ausreite, meine eigene innere Stärke reite, meine eigene innere Ausdauer, bewaffnet damit, was Medikamente leisten können und fortgesetzte Behandlung, wenn ich ausreite in das Schlachtfeld des Krebses, meine schurkenhaften Zellen auffordere, anständig zu sein, will ich nicht als Krebsüberlebende bekannt sein, sondern als Krebseroberin.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
Sie zeigt auch, dass die Unternehmen von einer Neuverhandlung eine deutliche Verschiebung der Machtverhältnisse zurück nach Großbritannien erwarten.
Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму.
Ihre Bilder schürten den Widerstand gegen Krieg und Rassismus.
Китай сейчас готов поглотить часть этого избыточного накопления, чтобы способствовать сдвигу в сторону внутреннего спроса.
China hat nun die Möglichkeit, etwas von diesem Überschuss einzubehalten, um einen Übergang zu interner Nachfrage zu fördern.
Она всасывает воздух нормально, но когда она глотает воду, она чувствует сопротивление воды.
Normalerweise saugt sie Luft an, aber wenn sie auf Wasser trifft, spürt sie dessen Widerstand.
Для начала, те же самые силы, которые привели к сдвигу вверх в глобальной кривой сбережений, скоро начнут действовать в обратном направлении.
Zunächst einmal werden die gleichen Kräfte, die zu einer Aufwärtsentwicklung der globalen Ersparnis-Kurve geführt haben, schon bald beginnen in die entgegengesetzte Richtung zu wirken.
Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
Ihre Bilder schürten den Widerstand gegen Krieg und Rassismus.
например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней.
Klimaänderungen können beispielsweise zu größerer Wetterunbeständigkeit führen oder zu einem möglichen Verschwinden bzw. einer starken Verlagerung des Golfstroms - was besonders für Europa beunruhigend ist - und zur Ausbreitung von Krankheiten.
Я считаю, что ключ к прекращению конфликта на Ближнем Востоке, заключается для нас в том, чтобы превратить ненасильственное сопротивление в функциональное поведение за счёт привлечения большего внимания к сегодняшним лидерам ненасильственного сопротивления.
Ich glaube, im Kern zur Beendigung des Nahost-Konflikts und zum Frieden steht, dass wir Gewaltlosigkeit in ein funktionales Verhalten umformen müssen, indem wir den gewaltlosen Führern vor Ort heute viel mehr Aufmerksamkeit zukommen lassen.
Самый главный из них - это инерция или сопротивление движению.
Der wichtigste ist die Trägheit oder der Bewegungswiderstand.
Ведь в Среднем мире, сопротивление воздуха присутствует всегда.
Und das liegt daran, dass in Mittel-Welt der Luftwiderstand immer da ist.
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус.
Diese Führer haben bewiesen, dass Gewaltlosigkeit an Orten wie Budrus funktioniert.
Почему палестинцы не используют ненасильственное сопротивление?
Warum nutzen Palästinenser nicht den gewaltlosen Widerstand?
Я считаю, что главная причина того, что ненасильственное сопротивление не развивается, заключается не в палестинцах, не применяющих его, а в том, что мы не обращаем внимания на тех, кто уже использует его.
Ich glaube, das was am meisten fehlt, damit Gewaltlosigkeit wachsen kann, ist nicht, dass die Palästinenser beginnen müssen, Gewaltlosigkeit anzunehmen, sondern dass wir jene beachten müssen, die das bereits tun.
Они использовали ненасильственное сопротивление в течение двух лет, но были разочарованы, т.к. никто не обращал на это внимания.
Sie hatten zwei Jahre lang Gewaltlosigkeit eingesetzt, aber waren inzwischen desillusioniert, denn niemand beachtete sie.
Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев.
Die Herausforderung, wenn diese Frage gestellt wird, besteht darin, dass ich oft gerade aus dem Mittleren Osten zurück bin, wo ich meine Zeit damit verbracht habe, Dutzende von Palästinensern zu filmen, die den gewaltlosen Widerstand anwenden, um ihre Land- und Wasserressourcen gegen israelische Soldaten und Siedler zu verteidigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité