Exemples d'utilisation de "упрощены" en russe avec la traduction "vereinfacht"
Traductions:
tous70
vereinfachen34
vereinfacht16
vereinfachend8
sich vereinfachen7
simplifizierend3
simplifizieren1
autres traductions1
Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его.
Die Zollabfertigung, die derzeit den internationalen Handelsfluss behindert, muss modernisiert und vereinfacht werden, um diesen zu erleichtern.
В большинстве азиатских стран, законодательство должно быть упрощено и применяться.
In den meisten asiatischen Ländern müssen die formalen Regeln vereinfacht und ehrlicher angewendet werden.
Упрощенная сельскохозяйственная политика будет способствовать более чистому, продуктивному и эффективному сельскому хозяйству.
Eine vereinfachte GAP würde eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft mit sich bringen.
Но это слишком упрощенная картина, так что давайте спустимся вниз и рассмотрим Танзанию.
Aber das ist sehr vereinfacht, also schauen wir weiter unten Tansania an.
Они не похожи на те упрощенные, обезличенные задачи, которые мы решали в школе.
Sie sind nicht einfach nur simple, vereinfachte Dinge, die wir in der Schulmathematik sehen.
Можно сказать, что вопрос одностороннего подхода в сравнении с многосторонним в данном случае значительно упрощен.
So ist die Diskussion um Unilateralismus im Gegensatz zu Multilateralismus grob vereinfacht worden.
Вместо этого оно является упрощенным соглашением, переполненным протоколами, особыми разрешениями и причинами для отказа от участия.
Es handelt sich vielmehr um ein vereinfachtes Vertragswerk, voller Protokolle, Befreiungen, und Sonderregelungen.
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Eine radikale Minderheit setzt Gewalt ein, um der Mehrheit, deren Ansichten sich stärker unterscheiden, eine vereinfachte und ideologische Version aufzuzwingen.
Его результаты позволят представить договор в упрощённом виде для принятия его девятью странами-членами, которые пока ещё этого не сделали.
Die Ergebnisse eines derartigen Referendums würden es ermöglichen, den Vertrag in vereinfachter Form den neun Mitgliedsstaaten zur Ratifizierung vorzulegen, die dies noch nicht getan haben.
Не то чтобы все должно быть упрощено или приводить к счастливой концовке, но необходимо, чтобы было врожденное понимание добра и зла.
Nicht alles muss vereinfacht werden oder zum Happy End führen, aber es gibt einen immanenten Sinn für Gut und Böse.
В такой упрощенной системе законодательство будет называться законодательством, и постановления органов испольнительной власти, как это происходит в большинстве законодательных систем, будут заполнять пробелы первичных законодательных актов.
In diesem vereinfachten System würde Gesetzgebung auch Gesetzgebung heißen, und Regierungserlasse würden, wie in den meisten Rechtssystemen die Lücken in der ursprünglichen Gesetzgebung schließen.
Поэтому когда Департамент сельского хозяйства США все-таки признал, что именно растения, а не животные, полезны для здоровья, через свою упрощенную пищевую пирамиду они стали поддерживать потребление 5 видов фруктов и овощей в день, вместе с большим количеством углеводов.
Als die USDA endlich zugab, dass Pflanzen und nicht Tiere die Gesundheit fördern, ermunterten sie uns mit ihrer stark vereinfachten Ernährungspyramide, fünf Portionen Obst und Gemüse pro Tag zu essen, sowie zusätzliche Kohlenhydrate.
Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов.
Denn während die vereinfachte herkömmliche Weisheit vor der Krise einen kompletten Satz Antworten zu bieten schien, der auf einem intellektuellen Gesamtsystem und einer einheitlichen Methodologie beruhte, muss wirklich gutes ökonomisches Denken viele Teileinsichten bieten, die auf unterschiedlichen analytischen Ansätzen basieren.
Хотя проблемы Европейского Союза и не решатся из-за того, что во Франции появился новый президент, концепция Саркози об упрощённом конституционном договоре, который должен заменить проект, отклонённый французскими и нидерландскими избирателями в 2005 году, более реалистична, чем призыв Руаяль к проведению нового референдума.
Obwohl sich die Probleme der Europäischen Union nicht lösen werden, nur weil Frankreich jetzt einen neuen Präsidenten hat, ist Sarkozys Vision eines vereinfachten Verfassungsvertrages, der den von den Franzosen und Holländern im Jahr 2005 abgelehnten Entwurf ersetzen soll, realistischer als Royals Forderung nach einem erneuten Referendum.
От споров на официальном уровне и дружеских сплетен с товарищами-участниками Давоса, формируется впечатление о том, кому американский электорат отдает предпочтение на президентских выборах (Хиллари Клинтон), можно узнать о предсказаниях на предстоящий референдум в Ирландии по вопросу "упрощенного" европейского договора (которые будут очень близки к реальности), а также о международном имидже президента Франции Николя Саркози (не положительном).
Aus den offiziellen Debatten und dem inoffiziellen Klatsch und Tratsch mit den anderen Mitgliedern der "Clique" von Davos bekommt man ein Gefühl dafür, wer der Favorit des amerikanischen Establishments bei den nächsten Präsidentschaftswahlen ist (Hillary Clinton), man erhält Prognosen für das bevorstehende Referendum über den "vereinfachten" EU-Vertrag in Irland (es wird sehr knapp) und Einsichten über das internationale Image von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy (nicht gut).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité