Usage examples of "условиям" in Russian with translation to German

<>
Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям. Sprache, als soziale Interaktion, muss zwei Bedingungen befriedigen.
Очевидно, что страны на периферии еврозоны не отвечают этим условиям. Offenkundig erfüllen die Länder der Eurozonen-Peripherie diese Voraussetzungen nicht.
Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям. Um zu entdecken, welche Einrichtungen sich unter den besonderen örtlichen Bedingungen eignen, muß man experimentieren.
Мы хотели бы пригласить эту страну, а также Сербию и Черногорию, в программу "Партнёрство ради мира", как только они станут отвечать должным условиям, включая полное содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии. Wir möchten dieses Land ebenso wie Serbien und Montenegro in unserem Programm "Partnerschaft für den Frieden" willkommen heißen, sobald man die dafür notwendigen Voraussetzungen erfüllt, zu denen die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Tribunal für Ex-Jugoslawien gehört.
США удовлетворяли этим условиям во время Мэхэна, и им, несомненно, удовлетворяет Китай сегодня. Diese Bedingungen erfüllten die USA zu Zeiten Mahans und China erfüllt sie heute mit Sicherheit auch.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. Sicher ist, dass dieses Jahr keine Rückkehr zu den Bedingungen von 2010 stattfinden wird.
Мигранты, привыкшие к условиям в успешных экономических системах, являются потенциальным ядром для индустриализации в бедных странах. Migranten, die an die Bedingungen in erfolgreichen Volkswirtschaften gewöhnt sind, sind ein potenzieller Ausgangspunkt der Industrialisierung armer Gesellschaften.
Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям. Der Gipfel in Toronto bietet eine erste Gelegenheit dazu, zu beurteilen, wie gut sich die G-20 an neue Bedingungen anpassen können.
В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям. Heutzutage verfügt der Westen nicht über den Einfluss, um diese Bedingungen durchzusetzen.
По сути, дебаты об употреблении религиозных терминов придают доверие попыткам фундаменталистов применить эти идеи к условиям в современном мире. Die Debatten über den Gebrauch religiöser Begriffe verleihen den fundamentalistischen Bestrebungen, diese Ideen auf die Bedingungen in der modernen Welt anzuwenden, sogar Glaubwürdigkeit.
В Ираке существует опасность того, что вывод войск приведет к гражданской войне и хаосу - идеальным условиям для деятельности террористов. Im Irak besteht die Gefahr, dass nach dem Truppenabzug Bürgerkrieg und Chaos ausbrechen - ideale Bedingungen zur Schaffung von Zufluchtsstätten für Terroristen.
Мало верится в то, что Израилю удастся создать международный союз, который мог бы приспособить правила войны к условиям асимметричных конфликтов. Es ist zweifelhaft, ob Israel über die Fähigkeit verfügt, ein internationales Bündnis zu schmieden, das die Regeln des Krieges an die Bedingungen der asymmetrischen Kriegsführung anpasst.
Мы удовлетворяем всем условиям международного сообщества, необходимым для начала процесса списания долга, но страны-кредиторы пока что не достигли соглашения по финансированию. Wir haben alle Bedingungen der internationalen Gemeinschaft für den Schuldenerlasses erfüllt, aber die Gläubigerländer haben sich noch nicht auf die Finanzierung geeinigt.
Низкую урожайность ферм можно повысить усовершенствованными сортами семян, специально адаптированными к африканским условиям, с одновременным использованием технологий по восстановлению почвы и водопользованию. Niedrige landwirtschaftliche Erträge lassen sich steigern durch verbessertes, speziell an afrikanische Bedingungen angepasstes Saatgut und Technologien zur Regenerierung des Bodens und zum Wassermanagement.
К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. Glücklicherweise ist die wichtigste Lehre, die man aus den derzeitigen Schwierigkeiten der Region ziehen kann, dass Wirtschaftssysteme sich schneller an veränderte Bedingungen anpassen als Staaten.
Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям. Wie auch in anderen Teilen der Welt hat sich die Kultur in diesen Ländern dynamisch gezeigt und bewiesen, dass sie fähig ist, sich wechselnden Bedingungen anzupassen.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям. Angesichts der neuen Herausforderungen der globalisierten Verunsicherung, die zumindest teilweise durch die Privatisierung von Macht entstanden ist, ist es nun dringend erforderlich, internationale Normen zu entwerfen, die an die aktuellen Bedingungen angepasst sind.
Но, тем не менее, была проведена четкая линия между теми латиноамериканскими странами, которые стремятся к региональной интеграции по своим собственным условиям и теми, которые одобряют интеграцию полушария под руководством США. Aber es wurde ein klarer Strich gezogen zwischen jenen lateinamerikanischen Ländern, welche die regionale Integration zu ihren eigenen Bedingungen verfolgen möchten, und denen, die eine Integration der Gesamthemisphäre unter Führung der USA bevorzugen.
Безусловно, страна, в чьей валюте хранится значительная доля резервов, может получить международную власть от такого положения благодаря более простым условиям проведения изменений в экономике и благодаря возможности влияния на другие страны. Offensichtlich kann ein Land, dessen Währung einen wesentlichen Anteil der Weltreserven darstellt, aus dieser Stellung internationale Macht ziehen, dank einfacherer Bedingungen für wirtschaftliche Anpassungen und der Fähigkeit, andere Länder zu beeinflussen.
Если продолжится текущая тенденция в производстве энергии, то в 2100 году средняя температура планеты будет выше более чем на 2oC, чем в 1990 году, нанося необратимый вред планете и условиям для жизни людей. Wenn der aktuelle Trend in der Energieproduktion anhält, wird die Durchschnittstemperatur der Erde im Jahr 2100 um über 2oC höher sein als im Jahr 1990, wodurch der Planet und die Bedingungen für das menschliche Leben irreversibel geschädigt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!