Exemples d'utilisation de "частью" en russe

<>
Им необходимо быть частью стаи. Sie müssen Teil der Gruppe sein.
и переносится дальше, большей частью в самую заднюю часть мозга, в первичную зрительную кору. Licht dringt ein und trifft auf die Netzhaut und wird verdreht, das Meiste davon gelangt in den hinteren Bereich des Hirns zum visuellen Kortex.
Оно стало очень, очень, очень большой частью моего процесса. Das war ein sehr, sehr, sehr wichtiger Abschnitt in meinem Werdegang.
Каждая из связей, представленных здесь, соединяет чьи-то слова с частью контента. Jede dieser Linien, die Sie hier sehen, bezeichnet eine effektiv zu Stande gekommene Verbindung zwischen etwas, das jemand sagte und einem Ausschnitt aus einer Sendung.
Они подчеркивают способность Абэ преодолевать сопротивление мелких фермеров-рисоводов, которые являются частью избирателей ЛДП, против японского участия в переговорах по поводу Транстихоокеанского сотрудничества, которое бы открыло японскую экономику для мировой конкуренции. Sie weisen auf Abes Fähigkeit hin, den Widerstand der kleinen Reisbauern, eines Teils der Wählerbasis der LDP, gegen Japans Teilnahme an der Transpazifischen Partnerschaft, die Japans Wirtschaft verstärktem globalem Wettbewerb aussetzen würde, zu überwinden.
Ожидание не является частью решения. Abwarten ist kein Teil dieser Lösung.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. Kurzum, ein Kodex könnte dazu beitragen, ethische Prinzipien in allen Bereichen der wissenschaftlichen Forschung von Beginn an zu verankern.
Определение целей было легкой частью. Die Zielsetzung war der einfache Teil der Übung.
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Enorme Ungleichheiten in den Bereichen Machtverteilung, gesellschaftliches Ansehen und wirtschaftliches Wohlergehen waren daher ein zentraler Bestandteil der Entwicklung der beiden Amerikas.
Они хотят быть частью этого. Sie wollen ein Teil davon sein.
Большинство людей сегодня спокойно воспринимают тот факт, что вызванные культурными особенностями предубежденность и тенденциозность являются неотъемлемой частью таких видов деятельности как, например, политика и журналистика. Die meisten Menschen haben sich mittlerweile damit abgefunden, dass sich kulturelle Voreingenommenheit in Bereichen wie Politik und Journalismus wiederspiegelt und dort aufrechterhalten wird.
И смерть является частью повседневности. Und der Tod ist Teil des Alltags.
При современном подходе, мы относим это к какой-то части тела - мы знаем, где он находится - и мы заносим ваше заболевание в категорию в соответствии с частью тела. Gerade sind wir dabei, es nach Bereichen des Körpers zu unterteilen - nun ja, wo ist es in Erscheinung getreten - und wir teilen Sie in verschiedene Kategorien ein - entsprechend der Teile des Körpers.
Дизайн был только частью процесса. Die Gestaltung war nur ein Teil des Vorganges.
Одной частью финансовых рынков, которая не подлежит прозрачности и правилам гласности в финансовой отчетности, которые, скажем, распространяются на банки и взаимные фонды, являются хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций. Ein Bereich der Finanzmärkte, der nicht den z.
Это является рукотворной частью удачи. Dies ist der Teil, wo sie ihres eigenen Glückes Schmied sind.
И мы являемся частью очень быстрорастущего глобального движения учреждений, работающих в области социальных инноваций, использующих идеи из дизайна, или технологии, или организации сообщества, чтобы развивать зачатки будущего мира, но опытным путем и через демонстрацию, а не используя теорию. Und wir sind Teil einer rasant wachsenden globalen Bewegung, in der Institutionen an gesellschaftlicher Innovation arbeiten und dabei Ideen aus den Bereichen Design, Technologie oder der Organisation von Kommunen einsetzen, um die Anfänge einer Welt der Zukunft zu entwickeln - aber durch praktische Anwendung und Demonstration, nicht durch Theorien.
Но другой частью наследства является экология. Doch ein anderer Teil unseres Erbes betrifft die Umwelt.
И этот батат становился частью меня. Und diese Süßkartoffeln wurden zu einem Teil von mir.
Она стала частью решения, не проблемы. Sie wurde Teil der Lösung, nicht des Problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !